Ə
bədiliyin yüksəkli yinə can atan Faust ədə biy yat da,
musi qi də və kine ma toqra fi yada say sızhesab sız adap
ta si ya la ra mə ruz qalıb. Getenin “Faust” faciəsi bü tün alman dilli
ədəbiy ya tın ən əhə miy yətli zir və si dir və bu əsər alman ədə biy ya
tı nın mahiy yəti sayılır.
Rejissor Aleksandr Sokurov risqə gedərək, Getenin bu
şedev rini öz bildiyi kimi detallara ayırıb, onu qeyriənənəvi yolla
montaj edib. Rus rejissorunun sürreal kimi görünən tarixi dramı
– ənənəvi “Faust”un son dərəcə qeyriadi interpretasiyasıdır və
belə bir yozum tamaşaçını özünün hipnotik təsvir dili ilə cazibəyə
salır, onu ahənrüba kimi özünə çəkir.
Bu möhtəşəm əsərlə bağlı Sokurovun özünəməxsus ekran
həlli olsa da, o heç bir halda alman dilində sərbəst davranmaqdan
qorxmur və mətnin yeni oxunuşuna cığır açır. Hərçənd rejissor
faciə nin birinci hissəsinin gedişatını kobudluqla təqib edir, sonra
isə dramaturji struktur detallarda tamamən itirilir.
Bundan başqa, Sokurovun sürreal dramına qismən nə isə qaba
bir yumor axır və məşhur personajların bəziləri aşkar reinter pre
tasiyaya məruz qalır. Burada rejissor, Getenin lirikasının gücünü
azaltmamaq üçün almanavstriya aktyorlarından istifadə edir.
Ulf Lepelmeier
SOKUROVUN “FAUST”U
filmstarts.de
SOKUROVUN “FAUST”U
Aleksandr Sokurovun tetralogiyasının sonuncu filmi “Faust”
Beynəlxalq Venetsiya Kinofestivalının (2011) “Qızıl Şir” baş
mükafatını qazandı. Alman mətbuatının filmə yazdığı rəyləri
orjinaldan Sevda Sultanın tərcüməsində təqdim edirik.
KİNOZAL
KİNOZAL
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
38
Getenin taleyinə eyham vuran simvolik finalla və Faustu yeganə günahkar hesab
etməklə Sokurov cəsarətli addım atır.
Şeytan dünyadan qovulacaq, aydındır ki, buna qədər o, insanları həmişə rahatlığını
alıb, öz yolu ilə getməyə vadar edəcək. Son nəticədə bunun üçün məsuliyyəti
hakimiyyət hərisliyindən azad ola bilməyən insanlıq daşıyır.
Sələmçi Mefistofeli aktyor Anton Adasinski son dərəcə həyat dan qop muş
obraz kimi canlandırıb. Onun yaratdığı obraz Qustav Qründgensin məşhur Mefisto
yozumundan tamamilə fərqlənir. Ada sinsk nin şey tanı bacarıqlı, qüdrətli, heybətli
zahiri görünüşü olan biri deyil, o, sadəcə, çir kin mahiy yəti olan, təngnəfəslkdən
əziyyət çəkən, donqar belli kimi bir obrazdır.
İzolda Dişaykın oynadığı Qretxen obrazı daha çox uğurlu alınıb, çünki o, hər
jestindən və simasından süzülən saflığı, məsumluğu tamaşaçıya ötürə bilir. Parlaq
işıqda Faust və Qretxen arasında ilk ürkək baxışın və to xun ma nın əks olun du ğu,
ehtiraslı istək lərin yer
aldığı iri planlı səh
nələr Soku rov filmi nin
ən təsirli mə qam la rın
dan biri dir və burada
dialoqa ehti yac yoxdur.
Filmdə parlaq işıq
hər iki tragik sev gi li
nin bədənini saranda
– məhz bu qısa anlar
da ka mera sanki əbədi
sakit liyə qərq olur. İşı
ğın quruluşu və aktyor
la rın həyəcanlı oyunu
səssiz filmlərin üslu
buna bağlanır, bu nunla
da Sokurov “Fried rich
Wil helm Mur nau”un
1926cı ildə ekran laş
dır dığı “Faust”a ehtira
mını bil dirir.
Bunun üçün bəs
tə kar Andrey Siqle
dialoqlardan, filmə dolmuş səs çalarlarından Riçard Vaq ner və Qustav Ma ler mu si qi
sinə bənzər çox planlı səs dalğaları yaradır.
Rejissor qədim fla mand sənətkarları nın üs lu bu nu xatırladan təs vir kom po zisi yaları
– yəni sarı və sol ğun yaşıla meyl edən rəng çalar ları ilə fil min çir kin, dünyadan qop muş
xarak terinin can lan ma sına nail olur, bu nunla da, Sokurov operator Bruno Delbonnellə
birgə unikal kino dili yaradır. Belə bir uni kallıq teztez qrotesk təəssüratını saxlayır və
bu, saysızhesabsız fərqli kamera rakurs ları vasitəsilə gücləndirlilr. Faustun dünyası
qeyrireal məkana stilizə edilir, bura ədəb siz insanlar və ani peyda olmuş mistik
qorxunc personajlar tərəfindən doldurulur.
Sokurovun “Faust”u özünün güclü təəssürat yaradan dizaynı, cəsarətli yozumu ilə
qeyriənənəvi və gərgin arthaus kinosudur.
“Faust”, aktrisa Xanna Şiqula
K İ N O Z A L / Sokurovun “Faust”u. Almancadan Sevda Sultanova çevirdi
39
B
u ən yaxşı alman mətnidir: Getenin “Faust”u – ruhunu şeytana satan insan
haqda hekayət. İndi isə alman ədəbiyyatının bu “İncil”i bir rus rejissoru
tərəfindən yeni yozumda ekranlaşdırı lıb və o bu triumfunu bayram edir: Venetsi yada
“Qızıl Şir” alıb, tənqidçilər isə, onu mehribancasına salamlayırlar.
Axı Aleksandr Sokurov nə edib? O, almanlara mənəviyyat dərsi keçir: “Mən Alma
niyanı sevirəm və bura həvəslə gəlirəm”. Rejissor daha sonra deyir: “Amma alman lar,
nəhayət ki, öz milli mədəniyyətlərinə təpik vurmağı dayandırmalıdırlar. Əgər almanlar
bunu etməsələr, mənim Avropa ilə bağlı son ümidim də öləcək. Mən düşünürəm ki, hələ
almanlar alman mədəni irsinin onlar və bütün dünya üçün hansı fövqəladə əhəmiyyət
daşıdığını anlamayıblar. Mən bu etinasızlığı yalnız belə izah edə bilərəm: Almaniya hələ
tam anlamayıb ki, onun mədəniyyəti bütün sivil dünya üçün necə vacibdir”.
Bir rus, mədəni bir xalqı öz mədəniy yəti nin qayğısına qalmağa çağırır və bizə –
alman ruhuna öz rus baxışının təsvirini göstə rir. Faust və Mefisto landşaftda veyil lənir
və onlar Kaspar David Fridrix kimi romantik görü nürlər. Almanca bir kəlmə belə anla
masa da, Sokurov bu filmini alman və Avstriya aktyorları ilə almanca çəkib.
“Faust”, rejissor Aleksandr Sokurov
Teresa Corceiro
VİSİON VƏ XƏYALİ OBRAZLAR
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
40
Getenin mətni ilə Sokurov çox sərbəst davranıb: əsərin orijinal mətnin dən yalnız
bir neçə cümlə səslə nir. Rejissorun filmdə istifadə etdiyi dialoq lar tamamilə yenidir.
Bu, cəsarətli ad dım dır və filmin uğuru da elə bundadır.
Sokurovun Faustu simpatik deyil, onu filmdəki qrotesk personajlarla identik ləş
dir mək olmaz. Onun Faustu nihilistdir, o, həyatdan sıxılır, daralır və üstəlik, bu Faust
təkəbbürlü pedantdır. Sokurov deyir: “Teatr da ağıllı fikirlər söyləyən Fausta ehtiyac
var”. Aktyor səhnədə dayanır və ağıllı şeylər deyir. Publika sakit oturur və bu gözəl,
ağıllı fikirlərə heyranlıqla qulaq asır. Bizim filmdə isə, bunu soruşmaq vacibdir: “Faust
necə insan idi? Onun ruhu necə görünür? Kim bunu bilir?”
Sokurovun “Faust”u həddən artıq insa nidir. Rejissor bu filmdə özünün bütün
bacarığından, sənət bilgilərindən istifadə edir: sakit film formatı, işıq bir tablodakı
kimi görü nür, obrazlar özünəməxsus şəkildə təhrif edilir. O, xüsusi elastik, çevik linza
ilə işləyir. Realizm onun işi deyil. Onun filmi bir viziondur, qrotesk xəyal təsviri,
əzəmətli çəkiliş tamaşaçını böyük bir vakuuma buraxır.
Gete buna nə deyərdi? Biz bunu bilmirik. Amma bu onu, yəqin ki, təəccüb lən dir
məzdi: Sokurov üçün Tanrı ilə şeytan arasında sözləşmə yoxdur, səma boş, Tanrı isə,
ölüdür. Yalnız ətrafda bir güzgü uçuşur. Kim ora baxırsa, təkcə özünü görür, bir də
ümidsiz sonucu. Və ən yaxşı halda o, bu ümidsizliyi, çox güman ki, araqda boğmaq
istəyərdi.
aust”, təbii ki, bir az köhnə teatr mühiti qoxuyur. Hadisələr orta əsrlərin so nun da
baş verir, təsvirlər qəhvəyi tonlarda veri lib və per so naj lar nəticə etibarilə
təkəbbür lü dür, iba rə lərlə danı şırlar. Ona görə də, film özü nün bey nəl mi ləl rol bölgüsü,
həm də Soku rovun kine ma toqra fiyasına xas olan uyğun estetik əsas lar səbə bin dən
monu mentaldır.
Sokurov, “Faust“u sərbəst şəkildə adap ta siyaya məruz qoyur, əsəri tutqun, sürreal
dünyada təsvir edir və burada əsla ucalıq, ilahilik yoxdur. Artıq ilk səhnədə marçıltılı
bis səslə ölülərin arasında eşələnən və ümidsizcə öz ruhunu axtaran Faustu görürük.
Amma o heç nə tapmır. Elmə olmayan inanc ona gətirir ki, Faust sələmçinin əllərində
əsir olur və bu onu məhvə aparır.
Sokurov, Gete mətninin təsir gücünə söykənmir. Aktyorlar qəribə ritmdə danışır,
onlar nə patetik, nə də təmtəraqlı görünürlər.
“Faust” yalnız mətn və kostyum demək deyil, onun həm də tamamilə fərqli,
özünəməxsus dünyası var.
Faust çirkli və amansız cəmiyyətdə sürünür, onun çirkinliyi camaşırxanada
rastlaşdığı gənc Qrethenin sadəlövhlüyü ilə güclü kontrast əmələ gətirir.
Sokurov “Faust” kimi məşhur bir dram materialını özününküləşdirməyə nail olur.
O, özünəxas fantastik visionu bu arxaik hekayətə qarşı qoyur , nəsə elə bir şey yaradır
ki, məsələn, çox rejissorlar bunu öz üzərlərinə götürə bilməzdilər. O, “Faustu” elə
səhnələşdirib ki, kimsə əvvəllər beləsini görməyib.
“F
Michael Kienzi
SOKUROV ALMAN DRAMINI
MÜKƏMMƏL EKRANLAŞDIRIB
critic.de
K İ N O Z A L / Sokurovun “Faust”u. Almancadan Sevda Sultanova çevirdi
41
G
etenin Faustundan fərqli olaraq, Soku rovun Faustu təkcə son dərəcə ümidsiz
deyil, o, həm də tamamilə ağılsızlığın sərhəddində azır. O daim suallar verir
və ideyalar formalaşdırır, danışığında, ya fikirlərində tərəd düd edir. Yalnız, obrazın
təsvirindən alınan ümumi təəs sürat, səs tonu bunu göstərmir, eyni zamanda daim hərə
kətdə olan narahat kamera vasitəsilə də Faustun dəyiş kənliyi təsvir edilir.
Filmin standart formatı açıqaşkar Murnaunun 1926ci ildə ekranlaşdırdığı
“Faust“u xatırladır. Faust öz əhvalı, ruh halı ilə tək deyil. Bu dünyada hamının
aclığı doyulmazdır, hamı tamahkardır, bu, diffuz hissdir və həmişə təmin olunmamış
qalacaq. Heç kəs bilmir, o öz bədənini necə düzgün idarə etməlidir, başqaları ilə necə
davranmalıdır və yol onu hansı uzaqlığa aparacaq. Faust (və onunla birlikdə tamaşaçı
da) dayaq, anlayış axtarır.
Marqaretin qardaşının dəfnində Faustun onunla ani toxunuşunu Sokurov bizə
təfərrüatlı çəkilişlə, nadir, nisbətən uzun və sakit səhnə ilə göstərir.
Faust gənc qıza inanır, onda dayaq tapır. Gənc qız ona baş çəkməyə gedəndə
qəhrəmanın sifəti iri planda göstərilir. Filmdə bu anın parlaq, qızılı, çox uzun və asta
təsviri özünün hissiyatı ilə təhrif olunmuş kino dünyasının sərhədlərindən kənara çıxır,
özündə yüksək bir hissin parıltısını ehtiva edir. Bu, oyun dünyasında həqiqət anıdır.
Murnaunun filmində belə an filmin nəticəsidir, finalıdır. Onun filmində “hakimiyyət,
güc” sözləri Faustu əvvəlcə cəlb edir, sonda isə “sevgi” sözü ilə əvəzlənir. Sokurovun
Elizabeth Maurer
FAUST
negativ-film.de
Aleksandr Sokurov
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
42
Faustu sevgidə dayana bilmir. Marqaretlə sevgi dolu gecədən sonra da o, əvvəlki
dünyasına geri qayıdır.
Filmdə diqqəti çəkən məqamlardan biri bəzi yerlərdə, xüsusən də əvvəldə rejis
sorun kompyuter animasiyasından istifadəsi etməsidir. Murnaunun səssiz filmi kame
radan sərbəst istifadəsi ilə məşhurdur, o, hava vasitəsilə vibrasiya olunur və insanlara
yuxarıdan baxır. Sokurovun “Faust”u da eyni baxışla başlayır, amma bu rakurs kom
pyu terdən yararlandığından daha aydındır.
Film yalnız oyun dünyasını təsvir etmir, o, əla bir illüziyanın yaradılışının
axtarışında olan film hekayəsidir. Faust özünü bu cür illüziyadan qurtarmağa çalışır
və Sokurovun filmi onu bir boşluqda boğur. “Bu əbədi ağ rəngin arxasında həqiqət
varmı” – həmişə sual olaraq qalacaq. Amma Marqaretin günahsız üzünün görünüşü
tama şaçının ümidini ölmə yə qoymur.
R
us rejissoru özünün ekssentrik vizual meyl lərinə, həvəsinə çox düşkündür,
təhrif olun muş obrazlardan və monoxromotik rəng lərd ən istifadə edir. Filmdə
yaşıl, qəh vəyi rəng do mi nantlığı hissləri daha dəqiq verir. Sokurov təs vir etdiyi məkanla
Christoph Huber
“FAUST”U HƏLƏ BELƏ GÖRMƏYİBLƏR
filmkritik.de
Mefistofel – Anton Adasinski
K İ N O Z A L / Sokurovun “Faust”u. Almancadan Sevda Sultanova çevirdi
43
tama şaçını ovsun layır, cəlb edir, amma ondan miasmanın (yunancadan tərcümədə
yolxucu xəstəliklər yayan üfunətli hava kütləsi. Miasmatik nəzəriyyə orta əsrlərdə
Çində və Hindistanda geniş yayılmışdı) qoxusu gəlir: Çe xiya stu di yala rın dan birində
Sokurov ölümün həmi şəki təs virini və tarixi şəhərin dar küçələrini yaradıb.
Hətta düşünmək olar ki, Faust artıq cəhən nəmdədir – həm də onun opponentinin
artıq Mefisto adlanmadığına daha təəc cüb lənmirsən.
Sokurovun özünəxas, qis mən qrotesk yumor adap tasi yası, xüsusən, özünü rəq qas
Anton Adasinskinin sima sında göstərir.
Faust daim meydan oxu yur, cəzb edir.
Sokurov hər iki kinema toq ra fik “Faust” ənənəsini – Qustav Qründgensin məş hur
film versi ya sını və F. V. Murna unun mükəmməl “Faust” səssiz filmini birləşdirir.
Sokurovun filmində teat ral lığı hiss etmək olar, amma o, kamera ilə virtuozca sına
filmə güc veirir, burda xore oq rafiyanın və heyrə ta miz ide ya ların fantas tik yozumu var.
Filmdə ən tragik an – Vaq nerin özünün ölmüş Homunkulusu üçün hönkürməsidir.
Sokurovun interpretasiyasının cazibəsi həm də onun irrasional potensialına
söykənir: rejissor burada aktual olan Avropa mədəniyyətinin qürubu məsələsinə
eyham vurur və digər hissələri Hitlerdən, Lenindən və Hirohitodan bəhs edən öz film
tetralogiyasını bitirir. Sokurov, Getenin aydın, gerçəyi arayan ideyalarını beyinlərə
gətirir: onun Faustu zəfər çalır. Sonra o, dünyanı tərk edərək tiranların izi ilə gedir.
S
okurov, əslində, Geteni səhnələşdirməyib, sadəcə, dramın hissələrindən
istifadə edə rək meditativ düşünməyə imkan yaradıb.
Anton Adasinski fərqli cizgiləri ilə eynilə Getenin personajı kimi, cazibəli və rəzil
görünür.
Mobil əl kamerası və hər şeydən əvvəl bugün nadir hallarda istifadə olunan 1:1,33
tam ekran hissələrinin nisbəti təhlükəyə aparır, filmin atmo sfe rini məhdudlaşdırır.
Özünün məşhur üslub vasitələri (məsələn, təhrif olunmuş obrazlar kimi), bundan
başqa çətin anlaşılan musiqi ilə – yəni elevator musiqidə xatırlanan klassik musiqinin
monoton, hipnostik səslərlə təqib olunması ilə Sokurov kiçik burjua dünyasını
meydana gətirir və bununla da, filmdə tam amorallığın, primitiv, mənasiz həyatın
təsvirini verir.
Dialoqlarda hakimiyyət haqda uzunuzadı söhbətlər, onun cazibəsi və hər şeydən
əvvəl, ondan gələn təhlükə əks olunur.
İronik olan odur ki, bu film hər şeydən əvvəl Vladimir Putinin təsirindən meydana
çıxıb, film müasir hakimiyyətdən sui– istifadənin simvoludur, mükəmməl alleqoriyadır.
Bu “Faust“da çoxlu suallar qaldırılır, ilk baxışda suallardan çox cavab var, amma
məhz bu, Aleksandr Sokurovun filmini belə təsirli edir və bu günün kinolandştaftında
onun “Faust”u, demək olar ki, nadir nümunədir.
almancadan Sevda Sultanova çevirdi
Michael Meyns
FAUST
negativ-film.de
S U P E R VAY Z E R
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
44
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
45
Ç
ox uzaquzaq zamanlarda, lap elə əntiq dövrlərdə, hər
şeyin təzə olduğu vaxtlarda mövzular da bakirə idi.
Düşünmək olardı ki, ədəbiyyatda yalnız təzə mövzular,
təzə süjetlərlə də uğur qazanmaq olar. Saqın! Bu fikri
ehtimalən belə yazmaq olmaz. Çünki hələ hər şeyin təzə olduğu
o vaxtlarda da forma, necəlik önəmli idi. Məsələ nə demək yox,
nəyi necə demək idi. Amma əlbəttə, yeni süjet və mövzu da öz
işini görürdü. Necə demək sənətkarın peşəkarlığından asılı idi.
O necəlik ki, mövzunun, süjetin, ümumən predmetin mahiyyə
tində gizlənmişdi.
Bu necəlik necə dərinlərdə gizlənibsə, min illərdir onu axta
rıb zərrəzərrə üzə çıxarırlar, o, ədəbiyyat, kino, teatr, rəsm,
musiqi və s. adlı rəflərə yığılır, şairlər, yazıçılar, bəstəkarlar, dra
ma turqlar, rəssamlar, rejissorlar, aktyorlar tanıtdırır, məşhurica
han edir, amma bitib tükənmək bilmir.
Həmin rejissorlarla, dramaturqlarla, aktyorlarla bir fərqimiz
var – biz hər gün eşitdiyimiz “necəsən?” sualına standart cavab
veririk, çünki bilirik ki, sualı verənlər özləri də bizdən bunu göz
ləyir. Onlar üçünsə bu “necə” sualı qatqat vacibdir. Bir peşə kar lıq
məsələsidir. “Bir zamanlar Anadoluda” filmində olduğu kimi.
Heç bir filmə baxıb, özünüzü üç film izləmiş kimi hiss
etdinizmi? “Bir zamanlar Anadoluda” tamaşaçıya məhz belə bir
fərqlilik yaşadır. Nuri Bilgə Ceylanın bu filmi ifadə tərzi etibarilə
əvvəlkilərindən fərqlənir. Əlbəttə, naturadan çəkilmiş uzun,
musiqisiz kadrlar Nuri Bilgənin üslubudur, amma “Bir zamanlar
Anadoluda” aktyorun üzərinə əvvəlkindən daha artıq bir vəzifə
qoyub. O, təbii oyunla yanaşı, iştirak etdiyi, amma ona bir o
qədər də dəxli olmayan hadisədə qəhrəmanının bütün həyatını
gös tərməlidir. Qısası, hər aktyor bir film oynamalıdır. Görün
düyü qədər deyil, göründüyündən daha artığını deməlidir.
“Bir zamanlar Anadoluda” başqa filmlərdən fərqli olaraq,
tamaşaçıda “kino üçün oğurlanmış zaman” təəssüratını yaratmır.
ALİYƏ
“BİR ZAMANLAR ANADOLUDA”
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
46
O, öz təbii, həyati detalları, yüksək peşəkarlıqla çəkilmiş bütün uzun kadrları ilə
“həyatdan kəsilib götürülmüş zaman” hissini aşılayır. “Bir zamanlar Anadoluda” –
bir zaman kəsiyidir. Hələ gecə yarısından başlamış, günorta saatlarınadək uzanan bir
zaman… Gecə ilə səhər arasındakı o sehirli məqam, küləyin, gecənin, yağışın, ildı
rımın səsinin də qoşulduğu bir zaman…
Filmin baş qəhrəmanı məhkəmə ekspertizası həkimidir. Qatil, müstəntiq və polis
əməkdaşları birlikdə üç avtomobilə doluşub, qətlə yetirilmiş adamın basdırıldığı
yeri axtarırlar. Arada yemək və isinmək üçün tanış kənddə bir bələdiyyə başçısına
qonaq olurlar. Qayıdarkən qatil, meyiti basdırdığı yeri göstərir. Cəsədi çıxarıb
protokollaşdırırlar. Soyuqqanlılıqla. Yalnız bir polis rəisi emosionallıq göstərir, qatili
ölünün əllərini ayaqlarına bağlamaqda ittiham edir. Bir az əvvəl qatil azyaşlı oğlunu
elə həmin polis rəisinə tapşırmışdı, rəis şaşırmışdı – “mən bunu döyürəm, bu oğlunu
mənə ismarlayır”...
Meyiti yarmaq üçün morqa aparırlar. Qatili həbsə. Həkim meyiti yarıb raport
yazmalıdır. Heç bir emosionallıq yoxdur, həkim də, müstəntiq də soyuqqanlılıqla işini
görür. Amma hamının boğazında bir qəhər var. Nə qəhərmiş bu? Həmin meyitlə birbaşa
bir əlaqəsi yoxdu bu qəhərin: onlar beləsini yüz dəfə görüblər, film boyu da bu, sübut
olunur. Bəs, bu nə qəhərdi belə? Onları bu qatillə fərq qoymadan, özlərindən biri, hətta
doğma bir adam kimi davranmağa məcbur edən nədir? Belələrini çox görmələrimi?
Bəlkə, onlar da cəza çəkirlər? Bəlkə, bu cəza çəkmək məqamında onlar qatillə bir
müstəvidədirlər?..
Filmin əvvəllərində müstəntiq bir əhvalat danışır. Bayaq dediyimiz “filmlər”dən
biri budur, “film”i müstəntiqin simasında izləyirik – dünyalar gözəli bir qadın
hamiləykən ərinə: “bir neçə aydan sonra öləcəyəm” deyir. Uşaq doğulur, ana körpəni
qucağına alır, oxşayır, “tamam, artıq ölə bilərəm”, – deyir və doğrudan da, ölür. Bu
əhvalatı müstəntiq bir dostunun başına gələn hadisə kimi eksperthəkimə danışır. Həkim
ondan qadının tibbi raportda göstərilən ölüm səbəbini soruşur. “Ürək tutması”, – deyir
müstəntiq. Amma bilmək olmaz. Zatən ölünü yarmayıblar. Təəcüblü iş. Müstəntiqin
bu qadınla bir bağlılığı, yoxsa nədən meyiti yarmadan işi bağlamağa imkan verib?
“Bir zaman Anadoluda”, rejissor Nuri Bilgə Ceylan
K İ N O Z A L / Aliyə. “Bi̇r zamanlar Anadoluda”
47
Film boyu müstəntiqlə həkimin söhbətindən gözəllər gözəli o qadının ərinin ona
xəyanət etdiyini öyrənirik, filmin sonunda həkim, qadının, əslində, ərini cəzalandırmaq
üçün intihar etdiyini aydınlaşdırır. Bu qadının xəyanətkar ərinin elə müstəntiq olduğunu
onun üzündən oxuyur qazdan ayıq tamaşaçılar. Şübhə və əbədi əzab içində donuq
üzündən ..
Qatilin əhvalatısa tamam başqa bir filmdir. Qurbanı ilə yeyibiçərkən “o biricik
oğlunun əsl atası mənəm” deyib guya keflikefli… Sonrası məlum – mübahisə və
qətl. Amma işin əslinin bir az başqa cür olduğunu öyrənir tamaşaçı. Qatillə qadının
baxışlarından öyrənir. Qatil – uşağın doğma atasıdır, bunu nəqd edir tamaşaçı; Uşaq
onun gözünü daşla vurarkən, əslində, qatilin gözü yox, ürəyi yaralanır sanki.
Filmdəki kişiləri birləşdirən qadın amilidir – onların hamısı qadınlar tərəfindən
cəzalanır. Film boyu qadın bir fəlsəfi obraz kimi kadrdankadra dolaşır. Arada
bələdiyyə başçısının evində lampa işığında ruh kimi zühur edir və dərin bir təəssürat
buraxıb yox olur – “Bir zamanlar Anadoluda” deyilərkən xatırlanmaq üçün. Kişilərin
qadından sonra nə qədər yetim qaldığını anlatmaq üçün…
QADIN bu filmin baş qəhrəmanı, ən yuxarı qütbüdür. Sevdiyi kişini – qatili də
qadın cəzalandırır, (son kadrlarda qətldə onun əlinin olduğu aşkar bilinir), sevdiyi,
amma ona xəyanət edən ərini – müstəntiqi də qadın cəzalandırır: öz müəmmalı ölümü
ilə qisas alır. Həkimə də fotolardan baxan qadın cəza verir: özünün yoxluğu ilə. Ona
görə də filmin ortasında, qatilin ölünü basdırdığı ehtimal olunan yerdə, almalar su
arxıyla çaya dığırlanır. Həvvanın, bu günah təhrikçisinin Adəmdən istədiyi alma – cəza
predmeti, günah obyekti kimi yozulan meyvə əzəli bir başlanğıcda – su arxında üzür,
hərəkət edir, başqa almalara qoşulur. Eləcə də qatilin günahı üzəüzə başqa günahlara
və cəzalara (müstəntiqin, həkimin və s. – müəl.) qovuşur.
Film bütün kadrları, detallarıyla birgə o qədər real, həyatidir ki, bu yozumlara
varmaq özü asan olmur. Baxmayaraq ki, filmdə buna genbol vaxt var. Amma sanki
filmin içində, arxın kənarındasan, gecənin alatoranında istintaq qrupuna qoşulub
qatilin göstərdiyi yerləri gəzirsən. Almanın arxa düşməyi də bu yerdə sıradan görünür,
yozumfilan axtarmırsan. Amma bir yerə qədər – həkimin aralanıb bir təpə yaxınlığında
“Bir zaman Anadoluda”, rejissor Nuri Bilgə Ceylan
№
01
(0
7)
m
ay
2
01
2-
ci
il
48
işəyərkən qayada yonulmuş nəhəng qadın sifətini qaranlıqda, ildırım işığında gördüyü
yerə qədər. İldırım bir flaş işığı kimi filmin ən əsas Obrazını – QADINI işıqlan dırır.
Bu iri ölçülü, nəhəng sima həkim qədər Nuri Bilgəni də qorxudur. Qorxudur və özünü
onun filminə ən əsas fəlsəfi obraz seçdirir. Bu, kiçik qorxu deyil, sanki tanrı kimi
böyük, total qorxunun nəhəng bir simada üzə çıxmasıdır…
Nuri Bilgəyə görə, qadın əzəli səbəbkardır, Həvvadan bəri zərrəcə dəyişməyib,
o, qorxmaq gərəkən varlıqdır, göründüyü qədər deyil, göründüyündən daha artıqdır.
Elə ona görə də filmdə qadın çox az gözə dəyir – cəmi dörd qadın görürük: biri ruh
kimi gələn, ağzını açıb bir kəlmə də danışmayan, bununla da küləyə, qaranlığa, zəif
işığa bir az da sirr qatan (bir düşünün: “Cocacola” içkisini bu ucqar cəhənnəmdə
hardan tapır bu qadın?) qadındır, bələdiyyə başçısının gözəlliyi ilə hamını heyrətə
salan qızı Cəmilədir;
o biri ölümü, daha doğrusu, həm də sanki müstəntiq üçün məxsusi müəmma
qataraq hazırladığı intiharı ilə ondan intiqam alan, üzü görünməyən, haqqında “gözəl
lər gözəli” deyilən qadındır – müstəntiqin qadınıdır;
üçüncüsü qətlə yetirilmiş kişinin arvadıdır – kədər deyiləni adlamış, hadisələri
seyrçi kimi ardıcıllığı itirmədən izləyən, bununla da qatillə əlbir olduğu ehtimal olunan
susqun qadındır;
sonuncu isə həki min kompyu terin dəki şə kil lərdən – o uzaq gün lər dən baxan
qadın dır. Həki min bu şəkil lər dən başqa get məyə yeri yoxdur.
“Kişinin qadından başqa getməyə yeri varmı?” – bunu Nuri Bil gə Ceylan çarəsiz
çarəsiz soruşur biz dən. “Bir zamanlar Anado luda” filminin ən son kadrları ilə…
K İ N O Z A L / Aliyə. “Bi̇r zamanlar Anadoluda”
“Bir zaman Anadoluda”, rejissor Nuri Bilgə Ceylan
49
ivilizasiyanın Narahatlığı” essesində insandakı həzz
istəyini yenidən araşdıran Freyd bu təbii istəyin, kənar
dünyanın müdaxiləsi ilə yerini yavaşyavaş reallığa
buraxdığını və insanın təbii halından sivil varlığa
keçməsinin, fərdlərdən topluluğun (sivilizasiyanın) yaranmasının
bu müdaxilənin nəticəsi olduğunu yazır: “İnsan, içindəki cinsi
həvəsinin (ehtirasının) atəşini basdıraraq, atəşin təbiətdəki
gücünə sahib olub”. Baxmayaraq ki, mədəniyyət, ilk tabusu
olan insestdən başlayaraq qoyduğu bütün qadağalarla birgə
yaşamağımız üçün şərait yaradıb, amma eyni zamanda bizi
təbiətdən uzaqlaşdıraraq qarşısıalınmaz daxili sıxıntılarımıza
da səbəb olub. Buna görə də sivilizasiya bizə fərdi azadlıq bəxş
edən deyil, əksinə, onu basdıran, bizi “ana bətnindən”qopardaraq
sonsuzadək evsizliyə məhkum edən nəsnədi. Ancaq gəl gör ki,
sivilizasiya basdırdığı fərdi azadlıq və xoşbəxtliyin müqabilində
bizim başqa bir istəyimizi – ədaləti təmin edir. Təbiətin verdiyi
azadlıq arzusu (instinkt) ilə sivilizasiyanın verdiyi ədalət arzusu
(sosiallıq) insanın bir araya gələ bilməyən iki təməl ehtiyacını
və onların yaratdığı paradoksu göstərdiyi kimi, həm də tarix
boyu bütün fikir və ideologiyaların kökündə yatan uzlaşmaz
dialektikaya, həlli mümkünsüz əksqütblər probleminə də işarə
edir. İnsan həm bir fərd (“başqaları mənə qarışmasın”), həm də
sosial varlıq (“başqalarına ehtiyacım var”) olduğundan, müxtəlif
fikir və ideologiyalar fərqli perspektivlərlə bir bəşəri suala cavab
tapmağa çalışır: “Ədalətli bir quruluşda yaşaya bilmək üçün fərdi
azadlıqlarımızdan nə qədər qurban verə bilərik?” Ya da tam tərsi:
Toğrul ABBASOV
Dostları ilə paylaş: |