Азярбайъан милли елмляр академийасы м. Фцзули адына ялйазмалар институту



Yüklə 4,19 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə41/45
tarix26.02.2017
ölçüsü4,19 Mb.
#9788
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45

 

1.  Abdin T. Şair atanın fəryadı // Sadıq F. Ağ-qara şeirlər. Bakı: “Vektor” Nəşrlər 

Evi, 2005, 52 s. 

2.  Əliyev R. Yaddaş hasarı // Sadıq F. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-çap, 2003, 526 

s. 

3.  Əliyeva  İ. Poetik ilhamın özünəməxsusluğu. Bakı: Elm və  Təhsil nəşriyyatı, 



2009, 201 s. 

4.  Fikrətoğlu O. Gözümə bir yol görünür // Sadıq F. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-

çap, 2003, 526 s. 

5.  İlham A. Ümid işığı // Sadıq F. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-çap, 2003, 526 s. 

6.  Mütəllimov T. Dəniz küçəmizə  gəlir // Sadıq F. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-

çap, 2003, 526 s. 

7.  Sadıq F. İşlə ev arasında. Bakı: Gənclik, 1997, 179 s. 

8.  Sadıq F. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-Çap, 2003, 528 s. 

9.  Şəmsizadə N. Şeir göydən enəndə // F.Sadıq. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-çap, 

2003, 526 s. 

10. Yusifli V. Şair ömrü // Sadıq F. Taleyin acığına. Bakı: Çinar-çap, 2003, 526 s. 

11. Белинский.В.Г. Полное coбрание сочинения.в 30-ти томах, т.4., Издво 

АНСССР, М., 1955. 

12. http://ortlib.narod.ru/perso/perso131.htm 

13. http://citaty.info/man/zhan-zhak-russo 

 

 



 

 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



394

Егяна Гурбанова 

Взгляд на мир размышлений Фикрета Садыга 

Резюме 


 

В статье рассматриваются интересные суждения о философской мысли в 

поэтическом творчестве Фикрета Садыка. Правда, Фикрет Садык не является 

философом, и никогда не ставил перед собой такой цели. Однако в его поэзии 

часто  встречаются  глубокие  философские  мысли,  которые  вызывают  еще 

больший интерес у читателей к стихам поэта. Конечно, здесь нельзя говорить 

о  каком-либо  системном  изложении  философского  видения  мира  или 

тенденции,  из  которых  вытекает  определенное  мировоззренческое  учение. 

Тем не менее, поэзия Фикрета Садыка по своему философско-эстетическому 

содержанию обладает силой и красотой мысли. 

 

Yegana Gurbanova 



A wiev on the Fikret Sadiq’s thoughts world 

Summary 


 

The article deals with the interesting judgments about philosophical thought 

in Fikret Sadiq’s poetry. Fikret Sadiq is not a philosopher, and never set out to do 

this. However, his poetry often deep philosophical thoughts that cause even more 

interest among readers to poems of the poet. Of course, one can not speak of any 

systematic exposition of philosophical vision of the world or trends, which imply a 

certain philosophical doctrine. Nevertheless, Fikret Sadiq’s poetry in its philosop-

hical and aesthetic content has the power and beauty of thought. 

 

Rəyçi: Professor Tofiq Hüseynoğlu



 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



395

                                                                                       ШАФАЯТ ДЖАФАРОВА 



АГПК 

shafa1973@mail.com 

 

ТИПЫ ЖЕНЩИН В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ 

 

Açar sözlər: folklore, qadın, nağıl, tip, müqayisə  

Key words: folklore, woman, tale, character, comparison.   

Ключевые слова: фольклор, женщина, сказка, тип, сравнение 

 

Фольклор — это  традиционная,  неофициальная  часть  картины  мира, 



которая включает все знания, понятия, ценности, отношения, предположения, 

чувства  и  поверья,  переданные  традиционным  способом  из  уст  в  уста  или 

посредством  традиционно  сложившихся  обрядов.  Фольклор  воспринимается 

как  сокровищница  народной  мудрости  и  многовекового  опыта,  отражающий 

духовную  жизнь  народа,  его  мысли,  мечты  и  героические  устремления.  Он 

содержит  единую  систему  мифологических,  религиозных,  нравственных, 

социальных представлений и норм, которые в целом выражают своеобразную 

память этноса, его отношение к природе и обществу, нравственные принципы 

и взгляды на окружающий мир.  

Поскольку  фольклор  является  в  большей  степени  устным  народным 

творчеством,  важно  учитывать  роль  носителя  или  интерпретатора  сюжета 

повествования, который каждый раз обогащает своим творческим компонен-

том  его  содержание. «Человеческая  деятельность,  включающая  в  качестве 

составной части культурную составляющую, одновременно и универсальна и 

национально-специфична.  Поскольку  язык  отражает  тот  опыт,  который 

приобретает  народ  за  многие  годы  существования  и  творения,  можно 

утверждать,  что  язык  является  орудием  передачи  национального  опыта, 

накопленного веками, и способом вербализации фольклорной картины мира. 

Каждый  народ  фиксирует  в  языке  свое  специфическое  восприятие  дейс-

твительности,  которое  связано  с  историческими  факторами,  национальными 

особенностями,  культурой  данного  социума,  то  есть  с  картиной  мира»               

( Богатырев, 1971). 

Фольклорную картину мира мы трактуем как информацию об окружаю-

щей  человека  действительности,  о  внешнем  и  внутреннем  мире,  закреплен-

ную различными средствами, в том числе и языковыми в фольклорных текс-

тах.  При  этом  все  же  сказитель  отражает  явления  объективного  времени  и 

пространства,  существующего  в  его  собственном  воображении,  поскольку 

фольклорный текст отражает явления действительности, а также не исключает 

вымысел,  трансформируя  их  в  соответствии  с  собственным  восприятием 

картины  мира.  Отметим  еще  такую  особенность  фольклорного  текста,  как 

«незамкнутость»,  которая  отличает  его  от  художественного  текста.  Смысл 

«незамкнутости» фольклорного произведения заключается в том, что каждый 

рассказчик  является  и  автором,  и  соавтором,  имеющим  полное  право  на 

собственную импровизацию.  



 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



396

«Еще одну особенность фольклорного текста мы хотели бы отметить — 

это  его  индивидуальность,  так  как  каждый  сказитель  ведет  повествование 

через  призму  собственных  желаний,  настроения  и  стремления  передать  в 

своем понимании целостность полученной от предыдущего сказителя инфор-

мации, при этом не повторяя ее, а привнося ей дополнительную красочность. 

Важно  учитывать,  что  фольклорный  текст  не  хранится  в  памяти  сказителя  в 

заученном  виде,  при  каждом  исполнении  он  как  бы  заново  монтируется  по 

определенным 

моделям 


(сюжетным, 

композиционным, 

жанровым)» 

(Богданов, 2001).  

В данной статье мы рассматриваем роль и тип женщин в азербайджанс-

ком  фольклоре.  Существенный  вклад  в  азербайджанское  устное  народное 

творчество  внесли  женщины.  Поэтому  самостоятельное  изучение  устного 

творчества женщин – своевременное и необходимое дело.  

Раньше женщина, несмотря на ограниченность своих прав, играла боль-

шую роль в жизни народа. Она была не только матерью и надежной опорой 

семьи,  ее  хрупкие  плечи  несли  на  себе  всю  тяжесть  заботы  о  благополучии 

семейного очага. Наряду с этим женщина, когда требовалось, была и воином; 

она вдохновляла мужчин на подвиги во имя свободы родины, была первой в 

радости  и  в  горе.  Непревзойденная  хозяйка - она  не  имела  себе  равных  в 

гостеприимстве.  В  радости  и  в  беде,  в  непрерывных  заботах  женщина 

находила время и для поэзии.  

Даже в ритуале оплакивания умерших, прощания с ними женщины игра-

ли  главную  роль.  Путем  импровизации  женщинами  созданы  высоко-

художественные поэтические тексты - в  виде  плачей  в  голос,  прорицаний, 

часть трудовых и колыбельных песен. Особого внимания заслуживают «плачи 

в голос», традиция сочинения которых жива и поныне в районах юго-восточ-

ного Азербайджана, в основном в Астаре, Масаллы, Ярдымлы и Лерик. Нап-

ример,  интересно  отметить,  что  по  хакасскому  обычаю, «на  поминки 

обязательно приглашался сказитель- или, чаще, сказительница-хайджи, кото-

рый  под  аккомпанемент  чатхана  исполнял  героическое  сказание  всю  ночь. 

Сказители  или  сказительницы  пользовались  большим  уважением  и  часто 

приглашались в гости в разные концы Хакасии. Их с удовольствием брали в 

тайгу  на  охоту.  Они  ночами  должны  были  исполнять  героические  сказания. 

«Горные  хозяева»  якобы  любили  слушать  музыку  и  сказки.  За  полученное 

удовольствие  они  давали  свой  «скот»,  т.е.  зверей.  После  охоты  происходил 

равный раздел добычи между всеми членами артели. Героические поэмы ис-

полнялись  горловым  пением,  что  придавало  ощущение  необычности.  Сог-

ласно народным представлениям, умение петь горлом дает «хозяин» горлово-

го  пения  (хай  ээз).  Особенно  интересно  слушать  древние  плачи  (сыыт)  и 

песни  об  известных  князьях  (Оджен-бег,  Ханза-бег) (Функ,  Томилов, 2006, 

608). 


В  Азербайджане  раньше,  оказывается,  существовала  даже  профессия 

певицы,  что,  естественно,  было  бы  немыслимо  без поэтического слова,  и, 

видимо,  предполагало  также  и  собственное  творчество  женщин.  Удиви-

тельный поэтический дар  азербайджанских  женщин  отчетливо  проявляется  в 

народной  поэзии.  В  Азербайджане  собирание  образцов  народной  мудрости 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



397

приняло организованный характер в прошлом веке, но поэтический репертуар 

женщин особо не выделялся. 

В  настоящей  статье  мы  также  ставим  целью  четко  определить 

творческий  вклад  женщин  в  развитие  азербайджанского  фольклора,  роль 

простой  труженицы  в  создании,  развитии  и  распространении  национальной 

народной словесности.  

 Почти  во  всех  уголках  Азербайджана  есть  свои сказительницы,  но  мы 

различаем  сказительниц-носителей  традиционного  устного  народного 

творчества  и  авторов-сказительниц,  имеющих  собственное поэтическое твор-

чество.  Последних  удалось  выявить  главным  образом  в  юго-восточном 

Азербайджане,  причем  исследования  подтвердили,  что  горные  районы 

Азербайджана  по  традиции стихосложения резко  отличны  от  низменных. 

Более отчетливо проявляется роль женщин в народной поэзии в юго-восточ-

ном  Азербайджане.  Это  подтверждают  материалы,  зафиксированные  учены-

ми-фольклористами  во  время  полевых  исследований  в  различных  уголках 

республики  (Азербайджанские  тюркские  сказки, 1935). Имена  мно-

гих сочинительниц стихов  растаяли  со  временем,  но  в  их  устных  творениях 

все же сохранились следы, указывающие на личность авторов, а в некоторых 

случаях интересные сведения о них сохранил сам народ.  

Мало  дошло  до  наших  дней  древних  образцов  устного  творчества 

женщин.  Данное  обстоятельство  следует  объяснять  отнюдь  не  тем,  что  в 

далеком прошлом сочинительниц было меньше. Тут надо учитывать еще одну 

специфическую сторону сохранения и распространения народных стихотворе-

ний без фиксирования, определяемую различной ролью поколений в сохране-

нии  и  распространении  образцов  устного  народного  творчества: стихотворе-

ние, понятное и любимое для одного поколения, другому могло не показаться 

таким, и оно предавалось забвению. К тому же репертуар ушедших из жизни 

оставался незафиксированным, что также способствовало его забвению. 

В  наше  время  устный  поэтический  репертуар  женщин  вызывает  боль-

шой  интерес  у  исследователей.  Серьезная  работа  в  этой  области  проделана 

учеными Х. Ализаде, А. Х. Таиров, М. Х. Тахмасиб, Баги Гусейнов и другими. 

Великий  композитор  У.  Гаджибеков,  говоря  об  искусстве  ашугов  в 

Азербайджане,  неоднократно  повторял,  что  это  искусство  было 

распространено не только среди мужчин, но и среди женщин, и советовал его 

развивать.  В  нашей  народной  поэзии  баяты,  агы,  лайла  и  большинство 

развлекательных  песен  необходимых  для  развития  детей  были  созданы 

поэтессами  и  женщинами-ашугами.  Женщина,  врожденно  обладающая 

поэтической и материнской душой, особое отношение проявляла к стиху. Нес-

мотря  на  то,  что  из-за  исламских  законов  большинство  имен  женщин-

мастериц искусства до нас не дошло, у нас имеются сведения о некоторых из 

них.  Последователями  этого  древнего  искусства  среди  женщин  были  Ашуг 

Ширин, Ашуг Мелек, Ашуг Пери, Бейим ханым, Ашуг Мина, Ашуг Сона, из 

Шеки Махтаб ханым, Гызетер, Даглы кызы Лейла, Ашуг Набат, Ашуг Бести, 

Ашуг  Сенем.  Сведения  о  женщинах-ашугах  очень  ограничены.  Например, 

живущая, в первой половине XIX века, маралянлы Ашуг Пери из Карабаха, ее 

современниками  были  Касым  бей  Закир  и  Мухаммед  бей.  Некоторые  ее 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



398

гошма и герайлы привлекли наше внимание. В 1928 году А. Музниб в книге 

«Ашуг  Пери  и  ее  современники»  впервые  дал  сведения  об  Ашуг  Пери,  и 

опубликовал  образцы  из  ее  гошма,  герайлы  и  дейишмелер  (состязание  в 

импровизации  стихов  и  в  пении  у  ашугов).  Ее  мастерство  можно  увидеть  в 

стихотворном  (мензум)  письме,  написанном  своему  современнику 

Мирзаджану.  

Görən pəh-pəh dedi şövkəti-şanə, 

Biz də mail olduq qaşu-kamanə. 

Alov-alov şölə salıb həryanə, 

Sanasan ki, ləli-bədəxşan gəlib. 

 

В  работе  из-за  ограниченности  ее  объема  мы  можем  дать  творческий 



портрет лишь некоторых авторов. Но и на их примере можно составить ясное 

представление о поэтических возможностях простой труженицы и о традиции 

сочинительства женщин, об их роли в развитии народной поэзии. 

В  одной  из  далеких  деревень  Кельбаджара  слепая  женщина  по  имени 

Бести завоевала славу как маститый ашуг. Герайлы, написанные Ашуг Бести в 

обращении к горам, один из хороших примеров ашугских стихов.    

 

Dağ üstündən çəkdin dağı. 



De nəydi günahım, dağlar?! 

Sən mənə kəsildin yağı, 

Tutsun səni ahım, dağlar! 

 

Qara gəlibdir dövranım, 



Əl vurma tökülər qanım, 

Hanı mənim Xançobanım, 

Oydu qibləgahım, dağlar! 

 

Когда  апрельское  солнце  озарило  лицо  ашуга,  ей  было  около  ста  лет. 



Она  стихотворение  с  редифом  «Гейрет  ейле»  встречает  долгожданный 

светлый день: 

Gəldi Şura, gəldi, 

El, qeyrət eylə! 

Yorulma, usanma, 

El, qeyrət eylə! 

 

К сожалению, народная память донесла до нас весьма скупые сведения о 



женщинах - мастерах поэтического слова, ввиду чего установление женского 

репертуара - дело  нелегкое,  хотя  во  многих стихотворениях зачастую 

обнаруживаются  такие  детали,  которые  убеждают,  что  их  первоначальным 

автором  должна  была  быть  женщина  (Мürsəlov, 1974, №5, 199). Интересной 

частью  народного  творчества  женщин  являются  импровизированные  тексты. 

Сочинение стихотворения посредством  импровизации  и  его  исполнение  еще 

ярче  подтверждают  способности  женщин  в  области  стихосложения. 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



399

Например, рассмотрим жизнь и судьбу еще двух женщин, обладающих таким 

даром.  

Первая,  это  красноречивая  бабушка  Агджагыз  родилась  в  одном  из  этих 

мест Хагвердили. Очень рано вышедшая замуж за Маликмаммеда сына Гаджима 

в  край  Гаджиманлы,  находящийся  в  Хагвердили,  Агджагыз  отличается  от  всех 

своим  умом  и  умением  красиво  говорить.  Экспромтом  сказанные  бабушкой 

Агджагыз баяты-гошма переходят в уста деревенских женщин. Радость и печаль 

души Агджагыз чувствуется в сказанных от души гошма и баяты, которые до сих 

пор  живут  в  нашей  деревне  и  переходят  из  уст  в  уста.  Ниже  ознакомимся  с 

творчеством (гошма) Агджагыз (Narınc, 1981, №5, 18): 

 

ALAÇIQ 

 

Üstünə ha örtdük qalın gecələr 

Qış boz gəldi yenə donduq, alaçıq! 

Qamış işığına qaldıq gecələr, 

İçində yuxular yorduq, alaçıq! 

 

Ağcaqız söz deyər sözün xasını, 



Alaçıq, o günün sən tut yasını! 

Bu baharda ellər çaldı sazını 

Axır yeni dövran qurduq, alaçıq! 

 

QOCANIN 



 

Nəsihət verəndə ağız ki, büzdü 

Nə olsun gözəldi, qaməti düzdü. 

Danışanda sözü elə bir gürzdü, 

Vuracaq başına haman qocanın. 

 

Səksəni, doxsanı vurmuşam başa, 



Heç duz tökməmişəm şəkərli aşa, 

Salam da verəndə çıxır savaşa, 

Tapılmaz dərdin dərman qocanın. 

 

Ağcaqız, bəd gəldi gəlin ilə qış, 



Oğlunun evindən gəl indi yığış, 

Qoy sənsiz başlansın evində yarış 

Veribdir fərmanın zaman qocanın. 

 

Вторая,  Ашуг  Набат  (Набат  Паша  кызы  Джавадова)  родилась  в 1914 



году в бедной деревенской семье в деревне Балчы района Норашен. Набат еще 

с  детских  лет  потерявшая  родителей  в 1934 году  переехала  в  район  Барда, 

здесь  она  три  года  была  ученицей  Ашуга  Мусы  Гейчайского,  у  него  она 

научилась  ашугскому  искусству.  Набат,  с  детства  обладающая  красивым 

голосом  и  врожденным  талантом,  очень  быстро  научилась  играть  на  сазе,  и 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



400

скоро  прославилась  как  маститый  ашуг.  Певучий  голос  и  красивое 

исполнение  является  отличительной  чертой  Набат  среди  женщин-ашугов. 

Ашуг  Набат  хорошо  знает  несколько  народных  дастанов,  около 200 стихов 

народных  поэтов,  классиков-ашугов  и  современных  ашугов.  Она  является 

автором  нескольких  гошма,  герайлы,  олицетворяющей  нашу  современную 

жизнь.  Ашуг  Набат  несколько  раз  была  удостоена  почетной  наградой  за 

выступления перед трудящимися. Ашуг Набат наряду с мастерским исполнен-

ием  на  сазе,  еще  обладала  талантливым  поэтическим  даром.  Написанные  ею 

определенная часть герайлы и гошмалар, посвященные родине, любви, были 

опубликованы, но большая часть, к сожалению, была забыта. Ее земляки гово-

рили,  что  она  безумно  была  влюблена  в  свое  искусство,  а  также  она  могла 

увлечь всех своими интересными разговорами на разных торжествах. Говорят, 

она  так  талантливо  исполняла  сказки  и  разговоры  таких  мастеров  саза,  как 

Гурбани,  Аббас,  Хаста  Гасым,  Керем,  Ашуг  Алескер,  что  ею  заслушивались 

до утра. Ее 89-летняя сестра Шарабаны рассказывала, что «у моей сестры бы-

ла тяжелая жизнь. Она вышла замуж и переехала в Седерек. Но через некото-

рое  время  ее  мужа  убили.  И  моя  сестра,  сняв  белое  платье,  одела  черное - 

траурное. Потом брат решил выдать ее за одного старика. Она воспротивилась 

брату. И ушла неизвестно куда. Однажды мы услышали, что она, взяв в руки 

саз, начала петь. Она еще с детства мечтала петь с сазом на свадьбах. Ее голос 

раздавался из разных уголков нашей страны: Гянджа, Барда, Карабах. Самед 

Вургун был ей ближе отца родного. О ней существует много воспоминаний. 

Мы уверены, что в будущем фольклористы займутся исследованием творчест-

ва  и  жизнью  Ашуг  Набат».  Ниже  мы  приведем  несколько  строк  из  стихов, 

написанных ашуг Набат (Rzayeva,1989, №2, 5):   

 

DANIŞAQ 

 

Şair qardaş, sən qələmlə mən sazla

50 yaşlı bu bahardan danışaq! 

Min gül açıb Azərbaycan torpağı, 

Tükənməyən arzulardan danışaq. 

 

Gözəllikdə qənirsizdir bu diyar, 



Sərvəti var, neməti var, barı var. 

Yurdumuzda əbədidir xoş bahar, 

Aradakı düz ilqardan danışaq. 

 

MƏHƏBBƏTİM VAR 

 

Gözlərim axtarır, hanı Xan qızı, 



O şeir pərisi, şeir ulduzu. 

Ürəyinin sözü, qəlbinin gözü, 

O dağlar qızına məhəbbətim var. 

 

 



 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



401

Nabat, köklə sazı, zilə çək sazı, 

Başla ağ günlərdən söhbəti, sözü. 

Dağlartək gül açıb ömrünün yazı, 

Sənin xoş əməlin, xoş niyyətin var. 

 

Разве  наша  душа  не  наполняется  чувством  гордости,  видя  самопожер-



твование  таких  поэтесс,  как  Тахира  Гюрретюль,  которая  состязается 

(дейишмек) с такими обладающими красивым талантом мастерами слова, как 

Ашуг Пери, Мирзеджан Мадатовым, Джафаргулуханом Нева, Ашуг Магомед 

бей;  возглавившая  бунтовщиков  против  общественного  бесправия,  приводя-

щая в восторг своим умом, зрелостью, красотой, и наконец, в 1852 году каз-

ненная жестоким правительством, высоко оцененная великим М. Ф. Ахундо-

вым, названная «чудом своего времени»? Кто не будет гордиться славой Хур-

шуд  Бану  Натаван,  которая  провела  водопровод  для  народа,  возглавляющая 

литературный меджлис «Меджлис-юнс» в Шуше, высоко оцененная великими 

мастерами слова того времени и французским писателем Александром Дюма? 

Разве  не  отражают  душевные  слова  миллионов  наших  матерей  стихи  Ашуга 

Бести,  полные  протестом  своего  времени,  которая  после  убийства  ее 

возлюбленного, проплакав все глаза, ослепла?    

 

Ay bəy nə gəzirsən hallı-havalı, 



Süleyman mülkünün yiyəsi kimi. 

Nədəndi, Yaxşının başın kəsməyə 

Hazırsan xəncərin tiyəsi kimi? 

 

То  же  самое  можно  сказать  и  о  героине  Гамер  Бейим  Шейда.  Следует 



отметить,  что  эти  женщины  кроме  родного  языка  знали  еще  арабский, 

персидский  и  русский  языки.  Интересно  отметить,  что  общий  мотив, 

имеющийся в стихах, прослеживается как в стихах Мехсети (XII век): 

 

Məni kam almağa qoymadı zaman, 



Gücü çatan qədər eylədi divan. 

 

так и в стихах поэтессы Бести (XIX век): 



 

Bu yazıq canımı gətirdi cana, 

Ədalətsiz divan, zalım zamana. 

Atəşə pərvanə, oxa nişana, 

Piltəyə şam oldu canım, a Qurban. 

 

Важное место в творчестве этих женщин, впитавших в себя традиции та-



ких  великих  мастеров  слова,  как  Низами,  Насими,  Физули,  Вагиф,  занимает 

чувствительность, мысли, сладкие чувства материнской души. У одной из них 

главным  мотивом  в  творчестве  является – ностальгия  по  родине,  у  другой – 

жалоба на родителей, на свое время, у третьей – проблема родины, захвачен-

ной врагами (Məmmədova,1975, №6,63-64). 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



402

Однако  главный  мотив  их  стихов – это  любовная  лирика.  И  это  естес-

твенно. Известно, что в восточной литературе, а также в нашей классической 

литературе – в творчестве Хагани, Низами, Насими, Физули, Вагиф любовная 

лирика возведена до философской высоты. Именно посредством данной лири-

ки  они  выражали  противоречия  жизни,  тонкости  человеческих  отношений, 

бесправие  и  несправедливость,  поэтому  характерно,  что  этот  мотив  является 

важным в творчестве этих женщин.  

Азербайджанские  женщины  не  только  были  искусными  сказительница-

ми, ашугами, но они себя проявили также умелыми собирательницами сказок. 

В сборник «Азербайджанские сказки», изданный Х. Зейналлы, были включе-

ны 20 сказок, собиратели и сказители которых были известны, сведения о них 

Х. Зейналлы дал ниже: собиратели Х. Ализаде, А. Х. Таиров, М. Х. Тахмасиб, 

Баги Гусейнов. По языку сказок и по районам, где был проведен сбор сказок, 

т.е. из собранного материала становится ясно, что он охватывает большинство 

районов Азербайджанского ареала. Большинство сказок было отредактирова-

но, но при этом их язык, диалект и стиль тщательно сохранялся. А также были 

уточнены множество искаженных слов и выражений, и непонятных предложе-

ний. Рассмотрев сборник азербайджанских сказок, мы ниже приводим сказки, 

записанные женщинами-собирательницами: «Сказка о Гарагаше» («Qaraqaşın 

nağılı»), «Черный  везирь» («Qara vəzir») (Баку,  Мелекнисе  Казым  кызы,  в 

возрасте 60 лет, 1935), «Сказка  о  девушке  по  имени  Нардан» («Nardan qızın 

nağılı»), «Сказка  о  Джейране» («Ceyranın nağılı») (Баку,  Ругия  Рза  кызы,  в 

возрасет 42 лет, 1932) (Azərbaycan nağılları, II c.,2005, 292);  «Сказка о Лели» 

(«Lelin nağılı») (Баку,  Фатма  Насир  кызы,  в  возрасет 80 лет, 1939), «Чиль 

мадьян» («Çil madyan») (Сакина Магомед кызы, район Губадлы, в возрасте 70 

лет, 1943) (Azərbaycan nağılları, IV c.,2005, 332-333); «Синяя  вершина  горы 

посинела,  муж  меня  иногда  бил» («Göy təpə göyərdi,  ərim məni döyərdi») 

(Рухсаре  Аскер  кызы,  в  возрасте 75 лет), «Гиллилим  и  Гюллюлюм» 

(«Hillilimnən Güllülüm»), «Неблагодарная  девушка» («Naşükür qız») (Дурсун 

Гасым  кызы  Аллахвердиева,  в  возрасет 73 лет, 1956), «Два  брата» («İki qar-

daş»), «Принц и лягушка» («Şahzadə və qurbağa») (Амине Халилова, в возрасет 

48 лет, 1962) (Azərbaycan nağılları, V c.,2005,296). 

Таким образом, проведенные исследования позволяют заключить, что по  

своей  художественной  силе  и  тематическому  разнообразию  устное-

 поэтическое творчество  женщин  ни  в  чем  не  уступает поэтическому твор-

честву  мужчин.  Поэтическая  фантазия  женщины  безгранична.  Женщина 

глубоко вникает в смысл жизни, в ее радости и печали; она способна поэтиче-

ским словом  выразить  свой  духовный  настрой,  отношение  к  различным 

событиям  и  явлениям;  способна  заставить  глубже  вникнуть  в  детали 

человеческих взаимоотношений, подметить много такого, чего нельзя увидеть 

при поверхностном, беглом взгляде.  

Все вышеуказанное еще раз подтверждает существенную значительную 

роль женщины в устном народном творчестве Азербайджана и это, по нашему 

мнению, заслуживает внимания. 

 

 



 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



403

Литература 



Yüklə 4,19 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin