Orta əsrlərin bir çox ədəbi əsərləri dövrümüzə əlyazma Ģək-
lində çatmıĢdır. Əlyazma adətən əsər müəllifinin özü, yaxud hə-
min əsərin üzünü köçürən xəttat, katib tərəfindən yazılırdı. Köçü-
rülmüĢ əsər nüsxə adlanır. Müəllifin öz xətti ilə yazılmıĢ mətninə
avtoqraf deyilir. Avtoqrafın bir növü də orta əsrlərdə müsvəddə
adlanan qaralama nüsxəsidir. Əsərin yazılma tarixini öyrənməkdə
bunun da ciddi əhəmiyyəti var
73
. Əlyazmanın orijinalından köçü-
rülmüĢ və tamamilə onun mətnini əks etdirən mətn əlyazma surəti-
dir. Mətnin redaksiyası – müəllifə və ya hər hansı baĢqa Ģəxsə aid
mətnin müəyyən məqsədlə yenidən iĢlənməsidir. Yenidən iĢlən-
mənin məqsədi məzmun, bədii forma və üslubun dolğunlaĢdırıl-
ması, hansısa faktların əsərdən çıxarılması, dəyiĢdirilməsi və s. ola
bilər
74
.
71
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 83.
72
Adilov M., Məmmədbağıroğlu Ə. Azərbaycan əlyazmalarında filiqranlar. -
Bakı: 2001, 56 s.; Adilov M. Azərbaycan paleoqrafiyası və tarixi orfoqrafiya
məsələləri. - Bakı: 2002, 199 s.; Adilov M. Türk mətninin transfoneliterasiya
problemləri. - Bakı: 2003, 118.; Adilov M. Azərbaycan paleoqrafiyası. - Bakı:
2010, 223 s.
73
Mirəhmədov Ə. ƏdəbiyyatĢünaslıq. Ensiklopedik lüğət. - Bakı: 1998, s. 10.
74
Лихачев Д. Текстология (краткий очерк). - Москва: 1964, с. 13.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
56
Bizə gəlib çatmıĢ bütün mətnlərin əsası olan mətn arxetip
adlanır. Əsərin arxetipinin müəllif mətni olması vacib deyil
75
.
Əlyazma nüsxəsində nəzər alınması vacib olan cəhətləri
aĢağıdakı kimi sıralamaq mümkündür:
Məlum olan yeganə nüsxə, nadir nüsxə, qədim nüsxə, müəl-
lif xətti (avtoqraf), müəllifin söyləyərək yazdırdığı nüsxə, müəllifə
oxunaraq yoxlanılmıĢ və düzəldilmiĢ nüsxə (sima qeydi olan),
müəllif nüsxəsindən köçürülmüĢ nüsxə, müəllif nüsxəsi ilə qarĢı-
laĢdırılmıĢ nüsxə, müəllifin yaĢadığı dövrdə köçürülmüĢ nüsxə,
mövcud nüsxələr içərisində tam olan nüsxə, sənət dəyəri daĢıyan
nüsxə (miniatürlü və s.),
Orijinal mətnlərdən baĢqa kompilyativ mənbələr də vardır.
Kompilyasiya (lat. compilatio – oğurluq, qarət) müstəqil tədqiqat
aparmadan, baĢqa müəlliflərin materialından istifadə yolu ilə yara-
dılan ədəbi və ya elmi əsərlərə deyilir. A.Xalidov ərəb kitablarında
kompilyasiya metodunun geniĢ yayıldığını yazır. BaĢqasının əsər-
lərini bütünlüklə və ya parçalarla kitaba daxil etmək qadağan
olunmamıĢdır, əksinə bu əsərlərin yazılması müxtəlif sahələrdə
rəğbətlə qarĢılanmıĢ və göstəriĢlər verilmiĢdir. Vicdanlı müəlliflər
bu zaman mənbələri qeyd edir və ya sitatın sərhəddini göstərir,
diqqətsiz və səliqəsiz müəlliflər isə buna əməl etmirdilər
76
.
Amma kompilyativ mənbələrin rolu da danılmazdır. Çünki
dövrümüzə gəlib çatmamıĢ bəzi əsərlərlə məhz kompilyativ mən-
bələr sayəsində tanıĢ ola bilirik. Əlbəttə ki, istinad verilmiĢ kom-
pilyativ mənbələr daha dəyərlidir.
Əlyazmalar əsasən aĢağıdakı strukturda tərtiblənirdi:
zahriyə - titul vərəqidir. Burada əsərin adı, müəllifin adı və
bəzən əsərin kimə həsr olunması qeyd olunur (vərəqin 1 a üzü);
75
Musayeva A. MətnĢünaslığn nəzəri və təcrübi əsasları. - Bakı: 2007, s.15.
76
Халидов А. Арабские рукописи и Арабская рукописная традиция. - Мос-
ква: 1985, с. 75.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
57
sərlövhə - burada bismilah və ya əsərin adı yazılır (vərəqin
1b üzü);
təməllük qeydi - əsərin kimin mülkiyyətində olduğunu bil-
dirir;
sima qeydi – əsərin müəllifə oxunduğu və müəllif tərəfindən
düzəldildiyi haqqında qeyddir;
müqabilə qeydi – müəllif xətti olan nüsxənin digər tam və ya
yaxĢı olan nüsxə ilə müqayisə olunduğunu bildirən qeyddir;
bismillah;
peyğəmbərə dua və mədhiyyə;
dibaçə;
müqəddimə;
fehrist;
əsərin mətni;
xatimə - əsərin sonu;
istinsax qeydi - əlyazmanın köçürülmə tarixi, katibi, köçü-
rülmə yeri qeyd olunur.
M.Adilov Azərbaycan əlyazmalarında əksər hallarda titul
səhifəsinin (1 a) sonradan yazılmaq üçün ağ buraxıldığını, köçü-
rülmə baĢa çatdıqdan sonra isə titulda müəllifin və əsərin adının
qeyd olunmadığını, bu səhifələrdə əsas mətnə dəxli olmayan haĢi-
yələrin yazıldığını göstərir
77
. Kitabın mətninin yazıldığı birinci sə-
hifə (1 b) və ya birinci iki səhifə (1 b – 2 a) xüsusi çərçivəyə salı-
nır, ornamentlərlə bəzədilirdi. Əsərin əsas mətni müəllif kolofonu
ilə yekunlaĢır, kitabın sonluğu isə adətən katib kolofonu ilə bitirdi.
Struktur vahidlərini və mətnin müəyyən hissələrini ayırmaq
üçün xüsusi terminlərdən istifadə olunurdu. Tematik prinsip əsa-
sında qurulmuĢ mətnləri tematik fəsil və hissələrə (cüz, qism, bab,
səhifə) ayırırdılar
78
.
77
Adilov M. Azərbaycan paleoqrafiyası. – Bakı: 2010, s. 99.
78
Халидов А. Арабские рукописи и Арабская рукописная традиция. -
Москва: 1985, с. 145.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
58
Prof. D.Lixaçov mətnin oxunması zamanı qarĢıya çıxan çə-
tinlikləri adlamaq üçün bir neçə üsul təqdim edir:
Birincisi, mətnĢünas tədqiq etdiyi əlyazmanın hərflərinin
qrafik cədvəlini tərtib etməlidir;
Ġkincisi, mətnĢünas hər zaman kontekstin köməyindən
istifadə etməlidir;
Üçüncüsü, bu iki üsul çətin yerlərin oxunmasına yardımçı
olmursa və əlyazmanın həmin hissəsi pozulmuĢsa bu za-
man bərpaçılara müraciət olunmalıdır
79
.
Əlyazma mətninin düzgün oxunmasının vacib Ģərtlərindən
biri də abidənin yarandığı dövrün dilini, ədəbiyyatını və tarixi
coğrafiyasını dərindən bilməkdir. Mətnin sadəcə paleoqrafik oxu-
nuĢu kifayət deyil, həm də onu mətnĢünaslıq baxımından anlamaq
vacibdir.
Orta əsr müəlliflərinin bəziləri əsərlərinin yazılma tarixləri
haqqında məlumat vermirlər. Hər hansı bir abidə nəĢrə hazırlanar-
kən onun müəllifinin və tarixinin öyrənilməsi mətnĢünas qarĢısın-
da duran mühüm vəzifələrdəndir. Prof. Ə.Mirəhmədov Azərbay-
can mətnĢünaslığı qarĢısında duran əsas problemin atribusiya və
ateteza ilə bağlı olduğunu vurğulayır və bu Ģəkildə sıralayır:
1.
bu və ya baĢqa klassikin külliyyatına daxil edilmiĢ əsər-
lərin həqiqətən ona aid olduğunu dəlillərlə əsaslandırmaq;
2.
həmin klassikin kitabını lüzumsuz “əlavələr”dən, həm
baĢqa müəlliflərin əsərlərindən, həm də ayrı-ayrı “əlavə”
parçalardan, beytlərdən təmizləmək;
3.
əvvəllər yaddan çıxıb kənarda qalan, avtoqrafı əldə edil-
məyən yaxud səhv olaraq baĢqasına istinad verilən əsəri
müəllifinə qaytarmaq
80
.
79
Лихачев Д. Текстология (краткий очерк). Москва: 1964, с. 19-20.
80
Mirəhmədov Ə. Azərbaycan mətnĢünaslığının vəziyyəti və inkiĢaf
perspektivləri // Azərbaycan mətnĢünaslığı məsələləri. - Bakı: 1979, s. 11-12.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
59
Əgər əsərin əlyazma nüsxələrində onun köçürülmə tarixi ilə
bağlı heç bir məlumat verilmirsə, bu zaman mətnĢünas həmin ta-
rixlərin müəyyənləĢdirilməsi üçün əlyazmaların paleoqrafik məlu-
matlarına (kağızına, xəttinə, filiqranlarına, bədii tərtibatına və s.)
müraciət etməli olur. Prof. K.ġərifli mətnin tarixinin öyrənilməsi
istiqamətində aparılan araĢdırmaları, onun ayrı-ayrı əlyazma nüs-
xələrinin tarixini müəyyənləĢdirmədən həyata keçirməyin müm-
künsüz olduğunu qeyd edir. Hər Ģeydən öncə mətnin nüsxələrinin
xronoloji ardıcıllığı müəyyən edilməli, yalnız bundan sonra həmin
ardıcıllıq əsasında mətnin tarixi araĢdırılmalıdır
81
.
Orta əsr mətnləri üzərində aparılan araĢdırmalar zamanı orta-
ya çıxan ən ciddi çətinliklərdən biri də əsərin və müəllifin adla-
rının müəyyənləĢdirilməsi olmuĢdur. Abidələrin mətnləri yüzillik-
lər boyu kitabçılar və filoloqlar tərəfindən nüsxədən-nüsxəyə kö-
çürüldükcə onlara baĢqa adlar verilmiĢ, baĢlanğıc və sonluqlarında
müəyyən dəyiĢikliklər edilmiĢdir. Mətnlər üzərində aparılan teks-
toloji araĢdırmalar zamanı məlum olmuĢdur ki, bir sıra hallarda bir
abidə iki əsər kimi və ya əksinə, iki əsər bir abidə kimi veril-
miĢdir
82
.
Katib və xəttatlar orta əsr mətnlərində yol verdikləri müxtəlif
xarakterli təhriflər nəticəsində ayrı-ayrı klassik abidələrin bir-bi-
rindən fərqlənən müxtəlif redaksiyalarının əmələ gəlməsinə səbəb
olmuĢ və həmin abidələrin, müasir tədqiqatçı alimlər tərəfindən
mətnlərinin düzgün, müəllif iradəsinə uyğun Ģəkildə bərpa olun-
ması yolunda böyük çətinliklər, bəzən isə həlledilməz problemlər
yaratmıĢlar. Prof. K.ġərifli çoxsaylı əlyazmalar üzərində apardığı
tədqiqatlar əsasında orta yüzilliklərin katib və xəttatlarının köçür-
dükləri abidələrin mətnlərində yol verdikləri təhrifləri ilk dəfə ola-
raq 21 maddədə qruplaĢdırmıĢdır
83
:
81
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 235-236.
82
Yenə orada, s. 218-219.
83
Yenə orada, s. 157.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
60
köçürdüyü abidənin dilini, imla qanunlarını zəif bilən,
yaxud bilməyən katib və xəttatların yol verdikləri təhriflər;
dil tarixini və arxaizmləri yaxĢı bilməmələri üzündən
müəllifin dilini müasirləĢdirmələri;
Azərbaycan klassiklərinin əsərlərinin Türkiyədə, Orta
Asiyada və baĢqa ölkələrdə köçürülmüĢ əlyazma nüsxələ-
rinə müəllifin dilinin yerli ləhcələrə uyğunlaĢdırılması;
klassiklərin öz dövrlərinə xas olan yazı və imla qaydalarını
dəyiĢdirərək, katiblərin köçürdükləri dövrlərin yazı qay-
dalarına uyğunlaĢdırılması;
katib və xəttatlar mənsub olduqları fəlsəfi və ədəbi cərə-
yanların, dini təriqətlərin mənafeyini, eləcə də ictimai-si-
yasi düĢüncələrini əldə rəhbər tutaraq, onların mətnlərinə
daxil etdikləri təhriflər;
milli düĢüncələrə və siyasi məqsədlərə əsaslanaraq, klassik
abidələrdə əlavələrə və dəyiĢmələrə yol verməklə yaranmıĢ
təhriflər;
saray intriqaları ilə bağlı klassiklərin əsərlərinə daxil edil-
miĢ qərəzli təhriflər;
məĢhur klassikləri hökmdarların yanında nüfuzdan salmaq
məqsədilə onların adından hökmdara qarĢı yazılmıĢ
həcvlər;
yer, xalq və insan adlarının katib və xəttatlar tərəfindən
düzgün oxunmaması, yaxud məqsədyönlü Ģəkildə dəyiĢdi-
rilməsi və s.
MətnĢünaslar klassik abidələri bir və ya bir neçə nüsxə əsa-
sında tədqiq edirlər.
1.
Mətnin bir əlyazma əsasında tədqiqi;
2.
Mətnin çoxlu əlyazmalar əsasında tədqiqi;
3.
Əsas mətnin seçilməsi;
4.
Nümunəvi (kanonik) mətnin müəyyənləĢdirilməsi
84
.
84
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 221-222.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
61
K.ġərifli tənqidi mətn üçün əsas mətnin seçilməsində aĢağı-
dakı amillərin əsas götürüldüyünü yazır:
Nüsxənin qədimliyi;
Mətndə zahiri nöqsanların olmaması;
Mətnin kamilliyi;
Dilin və stilin düzgünlüyü
85
.
Klassik ədəbiyyatın nəşr tipləri
Klassik ədəbiyyatın nəĢr tiplərini bu Ģəkildə sistemləĢdirmək
mümkündür:
Elmi-tənqidi mətnlər;
Faksimile nəĢrlər;
Diplomatik nəĢrlər;
Bir nüsxə əsasında nəĢrlər;
Elmi (monoqrafik) nəĢrlər;
Kütləvi nəĢrlər;
Klassik ədəbiyyatın tərcüməsi;
UĢaqlar üçün iĢlənilmiĢ nəĢrlər;
Klassik ədəbiyyatın təkrar nəĢri.
Elmi-tənqidi mətnlər. Hər hansı bir əsərin əldə olan əlyazma
və çap nüsxələri əsasında hazırlanmıĢ mətni elmi-tənqidi mətn ad-
lanır (Əlavə 27). Elmi-tənqidi mətnlər tərtib edilərkən müəllifin
yaĢadığı dövrə yaxın, ən qədim əlyazma əsas mətn kimi götürülür.
Elmi-tənqidi mətnin hazırlanması ilə hər hansı bir əsərin müəllif
iradəsinə uyğun nüsxəsi meydana çıxır. Beləliklə, əsərin kütləvi
nəĢrləri üçün əsas götürüləcək mətni yaranmıĢ olur.
Elmi-tənqidi mətn hazırlanan zaman əsas götürülmüĢ mətn-
dəki təhriflər üzə çıxarılmalı və islah edilməlidir.
85
Yenə həmin əsər, s. 230.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
62
Mərhum mətnĢünas alim Prof. T. Məhərrəmovun fikrincə,
tənqidi mətn tərtibi zamanı aĢağıdakı məsələlərə diqqət yetirilmə-
lidir:
ən qədim və mükəmməl nüsxələrdən istifadə etmək;
tənqidi mətnlərin əvvəlində müqəddimə yazmaq və əsəri
tərtib edən zaman istifadə olunan hər bir nüsxənin yığcam
halda təsvirini vermək. Orada əsərin tərtib üsulunu, mətnin
tərtibində cəlb olunan əlyazmaların üzünün köçürülməsi
tarixini, xəttini, katibini və s. xüsusiyyətlərini göstərmək;
əsərin müqəddiməsini, onun tərtibi zamanı istifadə olunan
nüsxələrin təsvirini, mətnlərə yazılan izahatı, Ģərhi və baĢ-
qa qeydləri əsərin yazıldığı dildə vermək;
əsərin tənqidi mətnini ancaq onun ayrı-ayrı nüsxələrindəki
mətnlərdən çıxıĢ edərək tərtib etmək;
nüsxələrdə mövcud olan əsas fərqlərin hamısını göstər-
mək;
istifadə olunan bütün nüsxələrə tənqidi yanaĢmaq
86
.
Akademik Ə.Əlizadə tənqidi mətn tərtibində nüsxə seçimin-
dən bəhs edərkən yazır: “Bizim tənqidi mətn tərtibindəki prinsipi-
miz əsas etibarilə ondan ibarət olmuĢdur ki, avtoqraf nüsxələr əldə
olmadıqda, müəllifin yaĢadığı dövrə yaxın zamanda üzü köçürülən
əlyazmaları əsas götürülmüĢdür”
87
.
Nüsxə fərqləri. Avtoqrafları dövrümüzə gəlib çatmamıĢ hər
hansı bir abidə, müxtəlif dövrlərdə üzü köçürülmüĢ əlyazmalar
əsasında akademik nəĢrə hazırlanarkən, həmin abidənin əlyazma
nüsxələri arasında olan fərqli cəhətləri, yəni nüsxə fərqləri də nəĢr
olunur. Nüsxə fərqlərinin verilməsi istər gələcəkdə əsər üzərində
86
Магеррамов Т. Научно-критический текст поэмы «Матла-ал-анвар»
Амира Хосрова Дехлеви, ее текстологическое и филологическое исследо-
вания. ДД. Баку, 1975, с. 54.
87
Əlizadə Ə. Azərbaycan mətnĢünaslığının inkiĢafı tarixindən // Azərbaycan
SSR Elmlər Akademiyasının Xəbərləri (Ədəbiyyat, dil və incəsənət seriyası),
1970, N 2, s. 14.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
63
aparılacaq tədqiqat iĢləri, istər əsas mətnin nə dərəcədə düzgün se-
çildiyini əsaslandırmaq və istərsə də mətnĢünas alimin elmi-tənqi-
di mətnin tərtibində hansı prinsiplərə əsaslandığını müəyyənləĢdir-
mək üçün çox mühüm elmi amillərdəndir
88
.
Bu və ya digər nüsxələrdə mətn fərqlərinin qeydə alınması
və tənqidi mətndə baĢqa izahatların qeyd edilməsi mütləq yazılan
dildə həyata keçirilməlidir
89
Onu da qeyd etmək lazımdır ki, nüsxə fərqləri elmi nəĢrlərdə
verilir. Mətnin tarixinə heç bir yenilik gətirməyən əlyazmalar nüs-
xə fərqlərinə cəlb olunmur. Heç də həmiĢə bütün nüsxə fərqlərini
göstərmək lazım gəlmir. Orfoqrafik, qrafik və mexaniki xətalara
nüsxə fərqləri göstərməyə o qədər də ehtiyac yoxdur. Orta əsrlərdə
ərəb qrafikası ilə qələmə alınmıĢ, yaxud köçürülmüĢ mətnlərdə ka-
tib və xəttatların diqqətsizliyi ucundan nöqtələrin düĢməsi nəticə-
sində sözlər təhrif edilmiĢ olur. Mətndə bu qəbildən olan təhriflə-
rin dəqiq müəyyənləĢdirilməsi və katib xətası olduğu Ģübhə doğur-
mazsa bu zaman onlara nüsxə fərqləri göstərməyə ehtiyac qalmır.
MətnĢünas nüsxə fərqlərinin göstərilməsində müəyyən sistemə
əsaslanmalı və həmin sistemi elmi-tənqidi mətnə yazdığı ön sözdə
Ģərh etməlidir
90
.
Akademik Ə.Əlizadə nüsxə fərqlərinin önəmini belə izah
edir: “Nüsxələrdə olan fərqləri qeyd etməyin əhəmiyyəti ondadır
ki, oxucu, yaxud tədqiqatçı əsərin tərtibçi tərəfindən hazırlanan
mətnlə razılaĢmadığı halda, istədiyi variantı götürə bilsin. Bunun
əhəmiyyəti bir də ondadır ki, oxucular istifadə olunmuĢ əlyazma-
lar haqqında tam təsəvvür əldə edə bilərlər”
91
.
88
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 35.
89
Məhərrəmov T. Tənqidi mətn tərtibində vahid üsul yaradılması // Azərbaycan
SSR EA Xəbərləri (Ədəbiyyat, dil və incəsənət seriyası), 1974, N 2, s. 31.
90
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 287.
91
Əlizadə Ə. Azərbaycan mətnĢünaslığının inkiĢafı tarixindən // Azərbaycan
SSR Elmlər Akademiyasının Xəbərləri (Ədəbiyyat, dil və incəsənət seriyası),
1970, N 2, s. 14.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
64
Nüsxə fərqləri hər səhifənin sonunda və ümumi mətnin so-
nunda verilə bilər. Əgər nüsxə fərqləri azdırsa, bunları nəĢrin əv-
vəlindəki mətnĢünaslıqla bağlı ön sözdə və ya giriĢdə vermək olar.
Nüsxə fərqi bir sözə aid olduqda, sıra sayı məhz həmin sö-
zün üzərində qoyulur. Nüsxə fərqi yanaĢı yazılmıĢ bir neçə sözə
aid olduqda birinci sözün əvvəlində və sonuncu sözün sonunda
iĢarələr qoyulur. Bu iki iĢarə arasındakı mətnin nüsxələrin hər bi-
rində necə yazılması isə aĢağıda göstərilir. Söz, sözlər, parçalar ol-
madıqda (-), əlavələr olduqda (+) iĢarələri ilə göstərilir. Digər mü-
rəkkəbliklər isə imkan daxilində sözlərlə Ģərh edilir
92
.
Faksimile (lat. fac simile – dəqiq bənzərini düzəlt) nəĢrlər
qrafik orijinalın (əlyazma, sənəd və s.) fotoqrafiya, yaxud çap üsu-
lu ilə çıxarılan dəqiq surətidir
93
. Klassik abidələrin faksimile nəĢri
tədqiqat hissəsi, mətn və məlumat aparatı ilə birlikdə müĢayiət
olunur (Əlavə 4). Əlyazmanın sadəcə faksimilesinin nəĢri qəbul-
edilməzdir. Faksimile nəĢrə geniĢ ön sözün yazılması, araĢdırma
hissəsi, əlyazmanın müasir əlifbaya çevrilməsi və ya tərcüməsi,
əsər, yer və Ģəxs adlarının göstəricisinin verilməsi vacibdir.
Abidələrin faksimile nəĢri aĢağıdakı hallarda həyata keçiri-
lir
94
:
1.
Əgər hər-hansı bir abidənin avtoqraf nüsxəsi əldə edilərsə,
bu zaman həmin nüsxə haqqında elm aləminə və geniĢ
oxucu kütləsinə məlumat vermək və həmin abidənin mət-
nini müəllif iradəsinə uyğun Ģəkildə hazırlamaq məqsədilə
abidə bir nüsxə əsasında nəĢr edilə bilər.
2.
Avtoqrafları zəmanəmizə qədər gəlib çatmamıĢ klassikin
sağlığında, yaxud ölümündən az sonra üzü köçürülmüĢ hər
hansı bir əsərinin əlyazması əldə edilərsə, bu zaman onun
faksimilesini nəĢr etdirmək olar.
92
Musabəyli A. Mətn bilgisi – mətnĢünaslıq. - Bakı: 2005, s. 78.
93
ASE, 1986, c. IX, s. 505.
94
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 276.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
65
3.
Klassik abidələrin bir nüsxə əsasında nəĢr edilməsinin baĢ-
lıca məqsədi dilçilik məsələlərinin öyrənilməsi zərurətin-
dən meydana gələ bilər.
4.
Ayrı-ayrı tarixi sənədlərin tərcüməsi ilə birlikdə onların
faksimilesi də nəĢr edilir. Belə nəĢrlər tarixi sənədlərin təd-
qiqatçı tərəfindən düzgün oxunub-oxunmaması, müxtəlif
xarakterli istilahların tərcüməsinin nə dərəcədə düzgün ve-
rildiyini yoxlamaq məqsədilə həyata keçirilir.
Məsələn, Prof. A.Musayeva “Türkiyədə yaranan Azərbay-
can ədəbiyyatı və Xəlilinin “Firqətnamə”si (2010) adlı kitabında
Xəlili irsinin tədqiq tarixini araĢdırmıĢ, elmi-paleoqrafik və teksto-
loji-filoloji baxımdan tədqiqata cəlb etmiĢ, “Firqətnamə”nin 2
Sankt-Peterburq, 1 Berlin və 2 Ġstanbul əlyazması əsasında trans-
foneliterasiyasını vermiĢ və sonda ilk dəfə olaraq əsərin ən dəyərli
nüsxəsi hesab olunan Ġstanbul Millət kitabxanasındakı nüsxəsinin
fotofaksimilesini təqdim etmiĢdir.
F.e.n. P.Kərimovun “Əlican Qövsi Təbrizi “Divan”ının
tekstoloji tədqiqi, Təbriz nüsxəsinin fotofaksimilesi” (2006) adlı
əsəri də faksimile nəĢrlərə nümunə ola bilər. Tədqiqtçı burada
Qövsi Təbrizinin ana dilində bağladığı divanının tekstoloji tədqi-
qini aparmıĢ və elmi-tənqidi mətninin tərtib prinsiplərini Ģərh et-
miĢ, eləcə də elmi-tənqidi mətn tərtib ediləndən sonra əldə edilmiĢ
Təbriz nüsxəsinin fotofaksimilesini daxil etmiĢdir. Təbriz nüsxəsi-
nin nəĢrə əlavə edilməsi “Divan”ın elmi-tənqidi mətninin gələcək-
də daha da təkmilləĢdirilməsinə kömək etmək məqsədi daĢıyır.
Son illərdə nəĢr olunmuĢ bəzi kitablarda qüsurlara da rast
gəlirik. Belə ki, hər hansı bir əlyazmanın faksimilesi nəĢr olunar-
kən kitaba çox qısa ön söz yazılır və bundan sonra əsərin faksimile
mətni verilir. MətnĢünaslıq nəzəriyyəsi və təcrübəsində bu, yolve-
rilməzdir. Faksimile nəĢrə ən azından əsər, yer, Ģəxs adları göstə-
ricisinin daxil edilməsi, əlyazmanın mündəricatının hazırlanması
vacib Ģərtlərdəndir.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
66
Diplomatik nəşrlər faksimile nəĢrdən fərqli olaraq əlyazma-
nın fotosurəti deyil, mətnin müxtəlif vasitələrlə (kompüter və s.)
yığılmıĢ formasını əhatə edir. Diplomatik nəĢrlərin elmi əhəmiy-
yəti ondan ibarətdir ki, tədqiqatlara söykənərək hazırlanmıĢ düz-
gün mətn hazır material olaraq gələcək tədqiqatçıların ixtiyarına
verilir
95
. K.ġərifli diplomatik nəĢrlər üçün hazırlanmıĢ aparatın
faksimile nəĢri ilə müqayisədə daha mürəkkəb olduğunu yazır.
Belə ki, mətnĢünas nəĢrə yazdığı müqəddimədə nəĢr üçün əsəri
hansı prinsipə əsasən seçdiyini, onun mətni üzərində apardığı araĢ-
dırmalarda hansı üsullara söykəndiyini iĢıqlandırmalıdır. Sonda
abidənin müfəssəl tekstoloji təsviri verilməlidir.
Akademik nəşr klassik mətnlərin elmi-tənqidi yolla hazırla-
nan nəĢrinin ali formasıdır. Akademik nəĢr yazıçının bütün yaradı-
cılıq irsini tam əhatə edir, onun əsərlərinin əsl müəllif mətnindən
ibarət olur. Bu nəĢrdə yazıçı mətninin öyrənilməsinin müasir və-
ziyyətini əks etdirən və həmin nəĢri hazırlamıĢ mətnĢünasların iĢi-
ni səciyyələndirən müqəddimə, çoxcəhətli, dərin elmi izahlar,
Ģərhlər, qeydlər, göstəricilər və s. verilir
96
.
Prof. Ġ.Vəliyev də akademik nəĢrin klassik yazıçıların bütün
əsərlərini əhatə etdiyini, elmi nəĢrdə isə bütün əsərlər, yaxud
müəyyən bir əsərin bütöv izahlarla, əlyazmanın faksimilesi ilə bir-
likdə nüsxə fərqləri və b. birgə buraxıldığını yazır. Kütləvi nəĢr-
lərdə isə bu qədər bilgilər verilmir. GeniĢ oxucu kütləsinin tələbatı
və imkanları nəzərə alınır, mətnlə yanaĢı, çətin sözlərin lüğəti də
kitaba salınır
97
.
Şərti mətnşünaslıq işarələri. Prof. D.Lixaçov mətnĢünaslıq
iĢarələrini aĢağıdakı Ģəkildə sistemləĢdirərək təqdim etmiĢdir
98
:
Tərtibçi və ya naĢirin mətnə əlavə etdiyi hər hansı bir hissə,
mətndəki redaktə qeydləri, konyektura düzəliĢləri, nüsxə fərqləri-
95
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 297.
96
Mirəhmədov Ə.ƏdəbiyyatĢünaslıq. Ensiklopedik lüğət. Bakı: 1998, s. 13.
97
Vəliyev Ġ. Ġnsan həyatda və sənətdə. - Bakı: 1998, s. 245.
98
Лихачев Д. Текстология (краткий очерк). - Москва: 1964, с. 73.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
67
nin hərflərlə səhifə altında əksi, sətiraltı qeydlərdə redaktor müla-
hizələri və s. kursivlə yazılır.
Əlyazmada qırmızı rənglə yazılmıĢ hərf, söz və sətirlər nəĢr-
də yarıyağlı şriftlərlə verilməlidir;
< > - bucaqlı və ya əyilmiĢ mötərizələr təxmin olunan mətn-
lərdə istifadə edilir. Bərpa olunmuĢ mətn və konyekturalar üçün
həmçinin kursivdən istifadə olunur;
< ... > - bucaqlı mötərizə içərisində üç nöqtə mətndə ötür-
mələrin olduğunu bildirir;
[ ] – kvadrat mötərizələr əlyazmada üzərindən xətt çəkilmiĢ
mətni göstərmək üçündür;
[ ]* - üzərində ulduz iĢarəsi olan kvadrat mötərizə üzərindən
xətt çəkilmiĢ və ya təxmin olunan oxunun bərpasını göstərən
iĢarədir;
| - Ģaquli xətt sətirdən – sətirə keçməni göstərmək üçün isti-
fadə edilir;
|| - iki Ģaquli xətt səhifədən – səhifəyə keçməni göstərmək
üçün istifadə olunur. HaĢiyədə və ya iki Ģaquli xətdən sonra adi
mötərizədə mətnin davam etdiyi səhifə göstərilir.
K.ġərifov müasir Azərbaycan mətnĢünaslığında “Ģərti mətn-
Ģünaslıq iĢarələri” anlayıĢnın mövcud olmadığını və tədqiqatçıla-
rın tədqiq edilən mətnin əlyazma nüsxələrini və nüsxə fərqlərini
göstərən Ģərti iĢarələri sadəcə olaraq ixtisarlar adlandırdıqlarını
qeyd edir
99
.
Klassik ədəbiyyatın soraq-məlumat aparatı
Elmi-tənqidi mətnlərin soraq məlumat aparatını bu Ģəkildə
sistemləĢdirmək mümkündür:
arxeoqrafik giriĢ;
mətnĢünaslıq tədqiqatı və mətnin çatdırılması qaydaları;
99
ġərifli K. MətnĢünaslığın nəzəri əsasları. - Bakı: 2011, s. 288.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
68
Ģərhlər;
qeyd;
göstəricilər (Ģəxs adları, coğrafi adlar, terminlər və s.);
lüğət;
biblioqrafiya və s.
Bəzən kütləvi nəĢrlər ümumi məqalələrlə, yazıçıya aid bib-
lioqrafik oçerklərlə, publisistik giriĢlərlə və s. bu tipli materiallarla
müĢayiət olunmaqdadır ki, bunların da birbaĢa mətnlərin nəĢrinə
aidiyyatı yoxdur.
Arxeoqrafik giriş - burada əsərin müəllifinin qısaca həyatı,
yaradıcılığı və əsəri haqqında məlumat verilir, əsərin tədqiq tarixi-
nə nəzər salınır. Tədqiqata cəlb olunmuĢ əsərin əlyazmasının elmi
paleoqrafik təsviri yer alır. Bundan əlavə, birinci nəĢr haqqında
məlumat verilir.
Mətnşünaslıq tədqiqatı
Mətnin təqdimi qaydası - D.Lixaçov mətnin təqdimi qaydası-
nın hər bir nəĢrdə verilməsinin vacib olduğunu qeyd edir
100
. Mətn
yığcam, aydın və məlumat almaq üçün əlveriĢli, rahat olmalıdır.
Ayrıca əsərlərin nəĢrində onların arxeoqrafik giriĢlə birləĢdiril-
məsinə üstünlük verilir. Hər əsər üçün ayrıca arxeoqrafik giriĢlərin
nəĢr edildiyi külliyyatların nəĢrlərində isə mətnin təqdimi üçün
qaydalar məlumat almaq üçün əlveriĢli və bütün nəĢr üçün vahid
olmalıdır
101
.
F.e.n. P.Kərimov Əlican Qövsi Təbrizinin “Divan”ının elmi-
tənqidi mətnini hansı prinsiplər əsasında tərtib etdiyini bu Ģəkildə
təqdim edir
102
:
1. “Divan”ın hər bir nüsxəsinin orijinalıının hazırda saxlanıl-
dığı yerə müvafiq olaraq Tiflis nüsxəsi T, London nüsxəsi L, Ġs-
tanbul nüsxəsi Y hərfləri ilə Ģərti iĢarələnmiĢdir.
100
Лихачев Д. Текстология (краткий очерк). - Москва: 1964, с. 95.
101
Musabəyli A. Mətn bilgisi – mətnĢünaslıq. - Bakı: 2005, s. 94.
102
Kərimov P. Əlican Qövsi Təbrizi “Divan”ının tekstoloji tədqiqi. - Bakı:
2006, s. 102-103.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
69
2. Nüsxələr arasındakı fərqləri göstərən izahat aparatı hər bir
Ģeirin altında “Divan”ın yazıldığı dildə (Azərbaycan dilində) və
qrafikada (əski qrafikada) verilmiĢdir.
3. Əgər müəyyən Ģeir hansı nüsxədə yoxdursa, həmin Ģeirin
ilk misrası üzərində
*
(ulduz) iĢarəsi qoyulmuĢ, çıxarıĢda Ģeirin
hansı nüsxədə olmaması qeyd olunmuĢdur.
4. Əgər müəyyən beyt, misra, ifadə və ya söz hansı nüsxədə-
sə yoxdursa və ya baĢqa cür yazılmıĢdırsa, həmin beytin, misra-
nın, ifadə və ya sözün üzərində əski yazıya müvafiq ərəb rəqəmlə-
ri qoyulmuĢ, çıxarıĢda münasib izahat verilmiĢdir.
5. Əgər Ģeirin ilk beyti hər hansı nüsxədə yoxdursa və ilk
misra və ya beyt ayrı-ayrı nüsxələrdə fərqlənirsə, birinci beytin so-
nunda
*
(ulduz) iĢarəsi, misranın əvvəlində isə nüsxə fərqlərini
göstərmək üçün müvafiq rəqəm qoyulmuĢdur, sonrakı beyt və
misralarda da buna analogiya qorunmuĢdur.
6. Hər bir Ģeirin əvvəlində onun təfiləsinin göstərilməsinə
cəhd edilmiĢ və bəzən qaranlıq məqamların tekstoloji konyektura-
sında həmin təfilələrə əsaslanılmıĢdır.
7. Bir neçə oxunmamıĢ söz, ifadə və misranın yerində nöqtə-
lər düzülmüĢdür.
Şərhlər. ġərhlər tekstoloji, dilçilik, tarixi-ədəbi, real (biblio-
qrafik, tarixi və s.) ola bilər. Ġstifadəni asanlaĢdırmaq məqsədilə
müxtəlif tipli Ģərhlərin birləĢdirilməsi də mümkün sayılır. ġərhin
tipinin seçilməsi ilk növbədə əsərin səciyyəsindən, nəĢrin məqsə-
dindən asılıdır.
ġərhlərin nisbətən mürəkkəb tipi – mətnĢünaslıq baxımından
olanlardır. Əgər mətnin tarixi nisbətən sadədirsə, bu zaman onu
tekstoloji Ģərhlərlə birləĢdirə bilərik. Ümumiyyətlə, Ģərhlərin, ar-
xeoqrafik giriĢ və tekstoloji tədqiqatla birləĢdirilməsi və ya ayrıl-
ması materialın xarakterindən, nəĢr tipləri və naĢirin səliqəsindən
asılıdır. Bundan baĢqa mətnĢünaslıq Ģərhləri qədim abidələrin
nəĢrlərində adətən səhifələrin aĢağısındakı nüsxə fərqləri bölü-
mündə verilə bilər.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
70
Qədim və orta çağ müəlliflərinin külliyyatlarında bütün bu
müĢayiətedici material tipləri vahid mətnĢünaslıq Ģərhində birləĢ-
dirilir və aĢağıdakı bölmələrə ayrılır:
Bütün əlyazma və nəĢr nüsxələrinin siyahısı və onların sə-
ciyyəsi;
Əsərin mətninin tarixi;
Əsasa qoyulmuĢ mətn və onun seçilməsinin əsaslandırıl-
ması;
Nüsxə fərqləri, təshihlər və düzəliĢlərin göstəriciləri.
Tarixi-ədəbi Ģərh giriĢ məqaləsini təkrar və ya əvəz etməmə-
lidir. ġərh konkret və oxucuya əsərin ideya-bədii tərəflərini baĢa
düĢməyə yardımçı olmalı, köməklik göstərməlidir.
Tədqiqat Ģərhlərinin tərtibi asan iĢ deyil və yalnız mütəxəssi-
sə həvalə oluna bilər. YaxĢı tədqiqat Ģərhi ifadəcə aydın, istifadə
üçün rahat, əlveriĢli olmalıdır. ġərhin ayrı – ayrı məqalələri zahi-
rən vahid vəhdətlə qurulmalıdır. ġərhlərə ümumi ensiklopedik
lüğətlər, dilçilik lüğətləri və sorğu kitablarında asan tapılan məlu-
matlar salınmamalıdır. ġərhlərdə təkrarlar olmamalıdır. Əgər mət-
nin tez-tez təkrar olunan yerləri Ģərh edilirsə, Ģərhlər əlifba sırası
ilə düzülməlidir. ġərhlərin ən böyük çatıĢmazlığı – Ģərh olunan ye-
rin düzgün seçilməməsidir. Əksərən asanlıqla bərpa oluna bilən
yerlər də Ģərh edilir. Lakin mətnin Ģərhçisinin izah etməyə gücü
yetməyən yerlərinin üzərindən sükutla keçilir. Əgər mətnin hər
hansı bir yeri izaha gəlmirsə, bu haqda Ģərhdə açıqca bildirilmə-
lidir.
Elmi nəĢrə yazılmıĢ Ģərhlər tədqiqi səciyyə daĢımalıdır. Az-
çox məlum əlamətlərin, xüsusiyyətlərin Ģərhinə və təqdiminə yal-
nız elmi-kütləvi nəĢrlərdə yol verilə bilər.
ġərh materialları əksərən abidənin mətninin ardıcıllığı ilə
yerləĢdirilir. ġərh olunan yerləri nəĢrlərin səhifə və sətirlərini gös-
tərməklə ayrıca baĢlıq altında vermək daha əlveriĢlidir
103
.
103
Musabəyli A. Mətn bilgisi – MətnĢünaslıq. – Bakı: 2005, s. 96.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
71
Göstəricilər. Göstəricilər sözügedən mətnin baĢa düĢülməsi
üçün zəruri olan Ģəkildə tərtib edilir. Çoxcildlik külliyyatlarda
nəĢrdə yerləĢdirilmiĢ əsərlərin göstəricisi mütləq olmalıdır. Bunlar
əsərlərin əlifba sırası ilə və xronoloji ardıcıllıqla ola bilər. Əsərlər
külliyyatında surətlərin adlar göstəricisi də mühüm sayılır.
Söz göstəriciləri. Qədim abidələrin nəĢrlərinə dilçilik baxı-
mından müvafiq maraqlı sözlər əlavə edilir. Söz göstəriciləri bə-
zən abidələrdə rast gəlinən qrammatik formalar haqqında məlu-
matlarla da zənginləĢir.
Çətin anlaşılan, məhəlli söz və ifadələrin lüğətləri adətən qə-
dim əlyazmaların, folklor abidələrinin və s. nəĢrlərində yerləĢdi-
rilir. Türkdilli qədim və orta çağ abidələrinin elmi nəĢrlərinə ənə-
nəvi olaraq qədim türk lüğətlərinin əlavəsi məqsədəuyğundur
104
.
Biblioqrafiyalar məzmununa görə fərqli olur. Onlar bütün
geniĢ oxucu kütləsi üçün nəzərdə tutula bilər. Belə ki, dolğun bib-
lioqrafiyalarda abidə ilə bağlı istifadə olunmuĢ bütün nəĢrlər,
ədəbi göstəricilər, mənbələr əksini tapır.
Nəşrin iştirakçilarının adlarının qeyd edilməsi olduqca va-
cibdir. Hər hansı mətn nəĢrində müəllifdən sonra ən vacib iĢtirakçı
Ģübhəsiz ki, mətni nəĢrə hazırlayan və mətnin tarixini tədqiq edən
mətnĢünasdır. Mətni nəĢrə hazırlayanların adı kitabın titul səhifə-
sinin arxasında verilir (Əlavə 11-14). Ancaq Türkiyədə və Ġranda
nəĢr edilmiĢ elmi-tənqidi mətnləri nəzərdən keçirdiyimiz zaman
gördük ki, mətni nəĢrə hazırlayan müəllifin adı kitabın cildində,
əsərin adından sonra verilir (məsələn, Əhdi Bağdadi. GülĢəni-
Ģüəra. Hazırlayan Süleyman Solmaz).
Ön sözdə əlyazmaların saxlandığı yerlər haqqında məlumat
verən, xətti müəyyənləĢdirən, köçürülmə zamanını, bu və ya digər
faktiki əlamətlərin üzə çıxarılmasına kömək edən və b. məsləhət-
çiləri göstərmək zəruridir.
104
Yenə orada, s. 97.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
72
Elmi-tənqidi mətnlərin soraq-məlumat aparatına nəzər sal-
maq üçün bir örnəyə baxaq. Məsələn, AĢiq Çələbinin “MəĢairüĢ-
Ģüəra” adlı təzkirəsi 2010-cu ildə üç cilddə nəĢr olunmuĢdur. Kita-
bın birinci cildində məlumat aparatına daxil olan elementlər – ar-
xeoqrafik giriĢ, ön söz, mətnĢünaslıq tədqiqatı və s. aĢağıdakı Ģə-
kildə təqdim olunmuĢdur:
Ön söz
I Fəsil. AĢiq Çələbinin həyatı, yaradıcılığı və əsərləri.
II Fəsil. “MəĢairüĢ-Ģüəra”nın təqdimi - ədəbiyyatĢünaslıq baxımından
önəmi, dil və üslub xüsusiyyətləri, qaynaqları, əlyazma nüsxələrinin təqdimi,
dəyərləndirilməsi, Ģəcərəsi, tənqidi mətn hazırlanarkən istifadə olunan nüsxələ-
rin dəyərləndirilməsi və Ģəcərəsi.
III Fəsil. Mətn və nüsxə fərqləri ilə bağlı açıqlamalar.
Biblioqrafiya.
Elmi-tənqidi mətn
Nüsxələrə görə Ģairlər.
Göstəricilər.
Azərbaycanda klassik əsərlərin nəşri vəziyyəti
Ġndiyə kimi respublikamızda bir çox klassik Azərbaycan Ģa-
irlərinin əsərlərinin elmi-tənidi mətnləri hazırlanaraq nəĢr olun-
muĢdur. MətnĢünaslıq və mənbəĢünaslıq üzrə tədqiqatlar əsas
etibarilə AMEA Əlyazmalar Ġnstitutu, ġərqĢünaslıq Ġnstitutu, Ədə-
biyyat Ġnstitutu, Tarix Ġnstitutu və digər müəssisələrin müvafiq
Ģöbələrində həyata keçirilir.
Azərbaycan əlyazmalarının öyrənilməsi və nəĢr etdirilib
müasir nəsillərə çatdırılması əlyazmaĢünaslarımızın qarĢısında
duran ən aktual və vacib məsələlərdən biridir. Bunun üçün isə abi-
dələrin tədqiqi ilə bağlı elmi axtarıĢları geniĢləndirmək tələb
olunur.
Bu gün AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar Ġns-
titutu bütövlükdə Azərbaycan xalqının yeganə əlyazmalar mərkə-
zidir. Hazırda AMEA Əlyazmalar Ġnstitutu dünyanın ən zəngin
ġərq əlyazmaları və arxiv materialları toplanmıĢ mərkəzlərindən
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
73
biridir. Onun kolleksiyasında ümumi sayı 60 mindən artıq olan
müxtəlif səciyyəli materiallar saxlanılır. Bunlar 12 minə yaxın əl-
yazma kitabını (hər kitabda orta hesabla 3-4 əsər yazıldığını nəzə-
rə alsaq, 40 mindən yuxarı əlyazma əsərini), 1000-ə yaxın tarixi-
arxeoqrafik sənədi, XIX əsrin ikinci yarısı – XX əsrin birinci ya-
rısı (Səməd Vurğuna qədər) Azərbaycan mədəniyyət xadiminin 20
minə qədər saxlama vahidini əhatə edən Ģəxsi arxivlərini, 10 min-
dən artıq litoqrafik (daĢbasma) və əski çap kitablarını, təxminən
2700 köhnə dövri mətbuat materialını, foto və kserosurətləri, mik-
rofilmləri, həmçinin əlyazmaĢünaslığın müxtəlif sahələrinə dair
müasir kitabları əhatə edir. 12 əsrlik bir dövrə aid olan Azərbay-
can və digər Müsəlman ġərqi ölkələrinin türk, ərəb və fars dillə-
rində yazılmıĢ abidələri institutda yaradılmıĢ xüsusi iqlim Ģəraiti
olan xəzinələrdə mühafizə edilir. Ġnstitutun əsas fəaliyyəti bu abi-
dələrin mühafizə Ģəraitinin müasirləĢdirilməsi, onların müntəzəm
dezinfeksiya, gigiyena və bərpası məsələlərinin həlli, abidələrin
kataloqlaĢdırılması və sistemləĢdirilməsi, onların tədqiq edilməsi
və nəĢr etdirilərək elmi tədavülə və müasir nəsillərə çatdırılması
ilə bağlıdır
105
.
Əlyazmalar Ġnstitutunda fəaliyyət göstərmiĢ, əlyazmaĢünaslı-
ğımıza və mətnĢünaslığımıza töhfələr vermiĢ alimlərimizdən
M.Sultanov, C.Qəhrəmanov, C.Nağıyeva, M.Adilov, A.Musaye-
va, M.Nağısoylu, N.GöyüĢov, K.ġərifov, P.Kərimov, T.Nurəliye-
va, S.Cabbarlı və baĢqalarının adlarını çəkə bilərik.
Əlyazmalar Ġnstitutunda 1950-ci illərdən bu günə kimi çox
dəyərli abidələr tədqiqata cəlb olunmuĢ və iĢıq üzü görmüĢdür. Bu
kitabların böyük bir qismi elmi-tənqidi mətnlər, faksimile nəĢrlər,
klassik abidələr üzərində tekstoloji-filoloji tədqiqatlar, klassiklərin
biblioqrafiyaları, tərcümələr və s. təĢkil edir. Onlardan bəzilərinə
diqqət yetirək:
105
Adilov M. Azərbaycan paleoqrafiyası. - Bakı: 2010, s. 6.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
74
Elmi-tənqidi mətnlərin nəşri. Seyid Ġmadəddin Nəsiminin
(1369-1417) avtoqraf əsərləri elm aləminə məlum deyildir. Ona
görə də Ģairin əsərlərinin tənqidi mətninin hazırlanması zamanı əl-
də edilməsi mümkün olan əlyazma və çap nüsxələrini tənqidi
surətdə nəzərdən keçirilərək müqayisə edilmiĢdir. Nəsiminin əsər-
lərinin elmi-tənqidi mətnini prof. Cahangir Qəhrəmanov hazırla-
mıĢdır. Elmi tənqidi mətn 1973-cü ildə üç cilddə nəĢr olunmuĢdur.
Ġmadəddin Nəsimi əsərlərinin elmi-tənqidi mətni hazırlanar-
kən beĢ əlyazma və iki çap nüsxəsindən istifadə edilmiĢdir.
Prof.C.Qəhrəmanov Nəsimi əsərlərinin tənqidi mətninin tər-
tibi nəticəsində bir çox mübahisəli, tam mənasında dəqiqləĢməyən
Ģübhəli Ģeirlərin aĢkar olunduğunu yazır. Həmin Ģeirlərin müəyyən
hissəsinin Nəsimiyə aid olması ehtimalı çoxdur. Lakin yalnız bir
nüsxədə verilmiĢ bu Ģeirlərdə yarımçıq beytlər, dil və üslub xəta-
ları vardır. BaĢqa bir nüsxə və variantlarla müqayisə edib Ģeirin
əsil mətnini dürüstləĢdirmək mümkün olmadığı üçün onlar Nəsimi
əsərlərinin elmi-tənqidi mətninin “Əlavələr” hissəsində verilmiĢ-
dir. “Əlavələr” hissəsində eyni zamanda ayrı-ayrı cüng və məc-
muələrdən, eləcə də foto-surətlərdən toplanmıĢ Ģeirlər də daxil
edilmiĢdir. Nəsimi əsərlərinin elmi-tənqidi mətninin “Əlavələr”
hissəsində verilmiĢ Ģeirlər gələcəkdə Ģairin daha bir çox əlyaz-
maları aĢkara çıxarıldıqdan sonra dürüstləĢə bilər.
Nəsimi əsərlərinin elmi-tənqidi mətnini hazırlayıb 3 cilddə
nəĢr edən mətnĢünas prof. C.Qəhrəmanov kitabın ön sözünün so-
nunda yazır: “Böyük Azərbaycan Ģairi Ġmadəddin Nəsimi əsərləri-
nin tənqidi mətninin tərtibi sahəsində ilk təĢəbbüs olaraq nəĢr
etdirdiyimiz bu əsər Ģairin zəngin ədəbi irsinin yüksək elmi səviy-
yədə tədqiq olunması, ədəbiyyat, dil və ictimai fikir tarixinin öyrə-
nilməsi üçün əsas mənbədir”
106
.
106
Ġmadəddin Nəsimi. Əsərləri. Bakı, Elm, 1973, s. 77.
Vüsalə Musalı. Mətnlərin nəşrə hazırlanması problemləri
75
Görkəmli Azərbaycan Ģairi və dövlət xadimi ġah Ġsmayıl
Dostları ilə paylaş: |